Sunday, June 29, 2008

ေမွာ္႐ံုေတာမွာေမာလွၿပီ

ဆရာျမသန္းတင့္ ဘာသာျပန္သည့္ “ေမွာ္႐ံုေတာမွာ ေမာလွၿပီ” ၀တၳဳသည္ ျပင္သစ္ပန္းခ်ီဆရာ ေဂၚဂင္ ၏ ဘ၀ဇာတ္ေၾကာင္းျဖစ္သည္။ ေဂၚဂင္ ပန္းခ်ီဆရာမျဖစ္ခင္က ေပ်ာ္ရႊင္ေနေသာ အိမ္ေထာင္ရွင္တဦး ႏွင့္ ေအာင္ျမင္ေနေသာ ေရႊပဲြစားတဦးျဖစ္သည္။ ပန္းခ်ီကို စေန တနဂၤေႏြ အလုပ္ပိတ္ရက္ေတြမွာသာ အေပ်ာ္တမ္း သူေရးဆဲြသည္။ ေနာက္ေတာ့ ပဲြစားအလုပ္ကို စြန္႔လႊတ္ၿပီး ပန္းခ်ီဆရာဘ၀ လံုးလံုးခံယူလုိက္သည့္အခါ အခက္ အခဲမ်ားစြာ ႀကံဳေတြ႔ရေတာ့သည္။ သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြကို ၀ယ္သူမရွိ၊ သူေရးသည့္ ပန္းခ်ီက သူမ်ားေတြႏွင့္ မတူ၊ သူက လမ္းေဟာင္းကို ခဲြထြက္သည္။ အေတြးအေခၚအယူအဆသစ္၊ အေရာင္သစ္ေတြက သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြမွာ လႊမ္းမိုးေနသည္။ ပန္းခ်ီဆိုတာ ဒီလုိပဲျဖစ္ရမည္။ တေန႔မွာ သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြ ေအာင္ျမင္ရမည္ ကို သူယံုၾကည္ သည္။ တဖက္မွာယံုၾကည္ခ်က္ ျပင္းထန္ေနသေလာက္ ေငြမရွာႏုိင္သျဖင့္ မိသားစု တာ၀န္ေတြ သူ႔မွာ လစ္ဟင္း လာသည္။ သူ႔မွာ ခေလးငါးေယာက္ရွိၿပီး သူ႔ဇနီးက ဒိန္းမတ္ႏုိင္ငံသူ။ ခေလးေနမေကာင္းျဖစ္တာ၊ အိမ္လခ မေပးႏုိင္တာ၊ အိမ္ကို အပူေပးဖို႔ မီးေသြးမရွိတာ ႏွင့္ စားစရာ ေပါင္မုန္႔ မ၀ယ္ႏိုင္တာေတြ မ်ားလာေတာ့ သူ႔ဇနီးက ဒိန္းမတ္ကို ျပန္ေတာ့သည္။ သို႔ႏွင့္ ျပင္သစ္ႀကီးလည္း ကိုပင္ေဟဂင္မွာ လာေနရေတာ့သည္။
ကိုပင္ေဟဂင္မွာ သူဘာေတြ ႀကံဳေတြ႔ခဲ့ရပါသလဲ။ ဆရာျမသန္းတင့္၏ ဘာသာျပန္မွ အခန္း (၂)ကို အျမည္းသေဘာဖတ္႐ႈပါ။ တအုပ္လံုးဖတ္႐ႈလိုပါက က်ေနာ့္ထံ ေမးလ္ပို႔ေတာင္းဆိုႏုိင္ပါသည္။

ေမွာ္႐ံုေတာမွာေမာလွၿပီ

ကိုပင္ေဟဂင္ၿမိဳ႕လယ္က စထ႐ိုးဂ်က္လမ္းမႀကီးေပၚတြင္ ေဂၚဂင္တေယာက္ ခပ္သုတ္သုတ္ ေလွ်ာက္ေနသည္။ သူ႔လက္ထဲတြင္ ေလးလံသည့္ လက္ဆဲြအိတ္တလံုးကို ဆဲြထားသည္။ ဒိန္းမတ္လူမ်ိဳးမ်ား၏ အသံစူးစူးကို နားကေလာေနသည္။ လက္ထပ္ၿပီးကာစတုန္းက သူ႔မိန္းမ မက္တီဆီက ဒိန္းမတ္စကားကို သင္ဖူးသည္။ သို႔ရာတြင္ အပ်င္းေျပသေဘာ ျဖစ္သည္။ စိတ္ပါ၍ သင္ျခင္းမဟုတ္။ ဒိန္းမတ္စကားသင္ရသည္ကို အ အ စကားသင္သလို အေပ်ာ္သင္ျခင္းျဖစ္သည္။ ဒိန္းမတ္တြင္ ေျခာက္လေလာက္ေနၿပီးသည့္ေနာက္ေတာ့ ဒိန္းမတ္စကားကို စိတ္ပ်က္လာၿပီး နားခါးလာၿပီ။ ျပင္သစ္စကားသံကို ၾကားခ်င္လာၿပီ။
ေဂၚဂင္သည္ ဒိန္းမတ္လူမ်ိဳးေတြႏွင့္လည္း ဆက္ဆံေရးအဆင္မေျပ။ သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြကလည္း ေရာင္းမစံြ။ တျခားအလုပ္အကိုင္လည္း ဟန္မက်။ ႐ို၀င္က အထည္ဆုိင္တဆိုင္ျဖစ္သည့္ ေဒလီကုမၸဏီအတြက္ အေရာင္းကိုယ္စားလွယ္လုပ္ေနေသာ္လည္း အလုပ္သိပ္မျဖစ္လွ။ ခပ္ျမက္ျမက္ရသည့္ အမွာစာဆို၍ ဒိန္းမတ္ ေရတပ္မွ အမွာစာတခုသာရွိသည္။ ဤသည္မွာလည္း ဒိန္းမတ္ေရတပ္က ျပင္သစ္အထည္စကို လိုခ်င္လြန္းလွ ၍ မဟုတ္။ ေရတပ္တြင္ မက္တီ၏ အစ္ကို၀မ္းကဲြတေယာက္ရွိသျဖင့္ သူ႔ေက်းဇူးေၾကာင့္ အမွာစာရျခင္းျဖစ္ သည္။
အေရာင္းကိုယ္စားလွယ္တဦးအေနျဖင့္ မေအာင္ျမင္သည္ကို သူ႔ဖာသာ သူသိသည္။ သူ႔အိတ္ထဲက မွတ္စုစာအုပ္ထဲတြင္ အေရာင္းအ၀ယ္ကိစၥအတြက္ ခ်ိန္ထားသည့္ ေနရာမ်ားကို မွတ္ထားသည္။ ထိုေနရာမ်ား သို႔ သူမသြားခ်င္။ အထည္ထုပ္ကို တလက္မွ တလက္လႊဲေျပာင္းရသည့္ ကိုယ္စားလွယ္အလုပ္ကို ၿငီးေငြ႔ေနၿပီ။
စထရိုဂ်က္လမ္းမႀကီးအတုိင္း ေလွ်ာက္လာၿပီး ေနာ္ရင္ဂတန္ရပ္ကြက္ထဲသို႔ ခ်ိဳးလာခဲ့သည္။ အိမ္မျပန္ ခ်င္ေသး။ သို႔ရာတြင္ သည္ၿမိဳ႕၌ သြားစရာမရွိ။ ပါရီမွာလို ထိုင္စရာ ကဖီးေတြလည္း မရွိ။ ထို႔ေၾကာင့္ အိမ္ဘက္သို႔ ထိုးလွည့္သည္။ သံ၀င္းတံခါးႀကီးအတုိင္း ၀င္လာၿပီး အိမ္ေဘးတံခါးမွ လွည့္၀င္သည္။ ေယာကၡမႀကီးႏွင့္ မ်က္ႏွာခ်င္းမဆုိင္ခ်င္။
ဧည့္ခန္းနားက ျဖတ္ေက်ာ္လာရင္း ရယ္သံတသံေၾကာင့္ ေျခလွမ္းတံု႔သြားသည္။ ခပ္က်ယ္က်ယ္ ခပ္ညဳညဳရယ္ သံ၊ မိန္းမပ်ိဳတေယာက္၏ ရယ္သံမ်ိဳး၊ ေဂၚဂင္က လက္ဆဲြအိတ္ကို အသာခ်ကာ ဧည့္ခန္းထဲသို႔ ၀င္လိုက္သည္။
“ကဲ ဒါကေတာ့ ရယ္စရာျပက္လံုးကေလးေပါ့ေလ။ ခုက်မွေတာ့ အင္မတန္လွတဲ့ မိုးလွဲရဲ့ စကားေျပကို ဖတ္ၾကရေအာင္”
မက္တီ၏အသံျဖစ္သည္။ မက္တီက တဖက္တလမ္းက ၀င္ေငြရေအာင္ဟုဆိုကာ ႏုိင္ငံျခားသံ႐ံုးတ႐ံုးမွ အရာရွိ သံုးဦးကို ျပင္သစ္စကားသင္ေပးေနသည္။ အရာရွိမ်ားက ခပ္သြက္သြက္၊ စတုိင္က်က်၊ အဂၤလိပ္ဟန္ သားသား နားနား။
“ျပင္သစ္သဒၵါစည္းကမ္းေတြမွာ အၿမဲတမ္း ခၽြင္းခ်က္ရွိတယ္ေနာ္”
မက္တီက ဒိန္းမတ္စကားျဖင့္ ခပ္သြက္သြက္ေျပာသည္။
“ျပင္သစ္သဒၵါတြင္မကဘူး။ ျပင္သစ္လူမ်ိဳးဟာလည္း အရာရာခၽြင္းခ်က္ကေလးေတြနဲ႔ခ်ည္းပဲလို႔ ေျပာသံၾကားဖူးတယ္ ဆရာမရဲ့။ အဲဒါေကာ ဟုတ္သလား”
လူရြယ္တဦးက ေျပာသျဖင့္ မက္တီသေဘာက်၍ ရယ္သည္။ က်န္လူရြယ္မ်ားကလည္း ရယ္ၾကသည္။ ေဂၚဂင္က ေခ်ာင္းဟန္႔လိုက္သျဖင့္ သူတို႔အားလံုး လွည့္ၾကည့္ၾကသည္။ မက္တီမ်က္ႏွာက တည္သြားသည္။ ၀င္ေႏွာင့္ယွက္သျဖင့္ မႀကိဳက္သည့္ဟန္။
“အေစာႀကီး ျပန္လာသလား”
“ေစာေစာပဲ၊ လုပ္ပါ၊ လုပ္စရာရွိတာ လုပ္ပါ”
“အဲဒါ ကၽြန္မခင္ပြန္းေလ၊ မြန္စီယာ ေဂၚဂင္တဲ့။ ေဟာဒါက သံ႐ံုးအတြင္း၀န္ မြန္စီယာ ေအာ္လီဆင္း၊ ဒါ ေကာင္စစ္၀န္ မြန္စီယာ ဆိုဒါမင္၊ ေဟာဒါက ၿမိဳ႕စားကေလး အီးရစ္ဒိုဗန္”
သံအရာရွိသံုးဦးက ဦးၫႊတ္ျပသည္။ ပါရီဇာတ္ထဲက ယိမ္းသမမ်ားကို သြား၍ အမွတ္ရသည္။
“စာသင္ေနတုန္း အေႏွာက္အယွက္ေပးမိတာ ၀မ္းနည္းပါတယ္ ခင္ဗ်ာ”
“အို အို ကိစၥမရွိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို မဒမ္ေဂၚဂင္က ျပင္သစ္လူမ်ိဳးေတြရဲ့ အမူအရာေတြ သင္ေပးေနတယ္ ေလ။ ဒီလို တုိင္းျပည္ ဂ်င္ကလယ္ေလးမွာ လာေနရေတာ့ အိမ္နီးခ်င္းတုိင္းျပည္ႀကီးေတြဆီက ေလ့လာရတယ္ မဟုတ္လား”
ၿမိဳ႕စားကေလးက သိမ္ေမြ႔စြာေျပာသည္။
သက္သက္ဟန္လုပ္ေနၾကသည္ဟု ေဂၚဂင္ထင္သည္။ မက္တီက ေငြရေအာင္ သင္ေပးသည္။ သူတုိ႔က အပ်င္းေျပလာသင္ၾက၊ ေဂၚဂင္က မရယ္ခ်င့္ ရယ္ခ်င္ ရယ္ကာ … “ဒီတုုိင္းျပည္မွာ လူတိုင္း ဘဲြ႔ေလးေတြ ကိုယ္စီနဲ႔ေနာ္၊ အတြင္း၀န္ မစၥတာ ဘယ္သူ၊ ေကာင္စစ္၀န္မင္း မစၥတာ ဘယ္၀ါ၊ ၿမိဳ႕စား မစၥတာ ဟိုဒင္းတဲ့၊ စံုလို႔ပဲ။ ေနာင္က်ရင္ အမဲသားသည္ေတာင္ ဘဲြ႔ေတြ တပ္လာမလား မသိဘူး ခင္ဗ်။ ရယ္ရတယ္”
“ေမာင့္ အိမ္ေထာင္စုကို ေကၽြးေနတာ၊ သတိထားၿပီးစကားေျပာပါ။ ကိုယ့္ကို အစာေကၽြးတဲ့လက္ကို ျပန္ကိုက္ တယ္ဆိုတာ သိပ္ရွက္ဖို႔ ေကာင္းတယ္။ ေမာင္တို႔ ျပင္သစ္ေတြ ယဥ္ေက်းလွေခ်ရဲ့ဆို”
“ဟုတ္တယ္၊ ငါက နည္းနည္း႐ိုင္းတယ္။ တကယ္ေတာ့ ၀င္းထဲမွာ ႀကိဳးနဲ႔ခ်ည္ထားဖို႔ေကာင္းတဲ့ေကာင္။ ဒါေပမယ့္ ငါလို အ႐ိုင္းအစိုင္းအဖို႔ေတာင္ မင္းတို႔ တုိင္းျပည္ဟာ ေတာ္ေတာ္အႏွစ္သာရကင္းတဲ့ တုိင္းျပည္။ ေျပာျပန္ရင္ ငါလြန္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ငါမေျပာဘဲ မေနႏိုင္ဘူး။ ေရာက္ေလရာရာမွာ အဓိပၸါယ္မရွိတာေတြ ခ်ည္းပဲ ေတြ႔ေနရတယ္”
“မက္တီအဖို႔ေတာ့ ဒီတုိင္းျပည္ဟာ ေကာင္းေနတာပဲ။ ေပ်ာ္စရာေတြခ်ည္းပဲ။ ေမာင္တို႔ ျပင္သစ္ျပည္မွာ ေနရတာ ထက္ အမ်ားႀကီးေပ်ာ္တယ္။ ဒီမွာေမာင္၊ မက္တီ သိပ္မေျပာခ်င္ဘူး။ ေပ်ာ္ရာမွာမေန ေတာ္ရမွာ ေနရတယ္ ဆိုတာ သိတယ္မဟုတ္လား။ သူေတာင္းစားဟာ ေၾကးမမ်ားရဘူးတဲ့”
“ငါသိပါတယ္၊ ပုေလြဆရာကို ပိုက္ဆံေပးတဲ့သူဟာ သူႀကိဳက္ရာသီခ်င္းကို မႈတ္ခိုင္းႏုိင္သတဲ့၊ မင္းၾကားဖူးတဲ့ စကားပံုေတြ ကုန္ပလား”
ေဂၚဂင္က ေလွာင္သည္။ ဧည့္သည္ေတြ ျပန္သြားၿပီး သူတို႔ႏွစ္ေယာက္တည္း စကားမ်ား က်န္ခဲ့ၾကျခင္း ျဖစ္သည္။ ျပင္သစ္လို ေျပာေနၾကရာမွ မက္တီက ဒိန္းမတ္စကားျဖင့္ …
“ကဲ ေတာ္ၿပီေမာင္။ မက္တီမွာ အလုပ္ေတြ ရွိေသးတယ္။ အခ်ိန္ရွိတုန္း ပိုက္ဆံရေအာင္ လုပ္ရဦးမယ္။ ရွင့္ေဆးတန္ ေသာက္ေဆးဖိုး၊ ဆီေဆးဖိုး ကို မာ့မာ့ဆီကခ်ည္း ေတာင္းေနလို႔ မေကာင္းဘူး။ ထမင္းလည္း ေကၽြးထားၿပီ။ ဒီထက္လြန္လာရင္ ေပးတဲ့လူက ေပးဦး ကိုယ့္လိပ္ျပာကို္ယ္ ျပန္ရွက္ဖို႔ ေကာင္းတယ္။ ေနာက္ထပ္ စကားမမ်ားခ်င္ဘူး”
မက္တီက အခန္းေဒါင့္စာေရးစားပဲြသို႔ ထသြားသည္။ ေဂၚဂင္က ေနာက္က လုိက္သြားသည္။ စားပဲြေပၚတြင္ မက္တီ့လက္ေရးျဖင့္ ေရးလက္စစာရြက္ေတြ တပံုႀကီးရွိသည္။ စာလံုးမ်ားက စာရြက္ထဲမွာ ခုန္ထြက္ေတာ့မည္ ေလာ ထင္ရသည္။ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားသည္ နားေထာင္၍မေကာင္း၊ ေရးခ်သည့္အခါမွပင္ ၾကည့္၍မလွ။ အ႐ုပ္ဆိုးသည့္ ဘာသာစကားဟု သူထင္သည္။ ေဂၚဂင္သည္ ဒိန္းမတ္သတင္းစာတေစာင္အတြက္ မက္တီ ဘာသာျပန္ေပးေနေသာ ျပင္သစ္၀တၳဳတပုဒ္ကို ေကာက္ကိုင္လုိက္သည္။
“ဘာလဲ၊ ဇိုလာရဲ့ ၀တၳဳလား၊ ဟင္း … တခါလာလည္း ဆင္းရဲသားအေၾကာင္း၊ တခါလာလည္း ဆင္းရဲသား အေၾကာင္း၊ ဘာလုပ္ဖို႔လဲ။ လိုတီရဲ့ ၀တၳဳကို ျပန္တာကမွ ေကာင္းဦးမယ္။ စာေရးဆရာတုိင္း အလွအပကို ေရးတယ္။ အေကာင္းကို ေရးတယ္။ မေကာင္းတာ၊ ဆင္းရဲတာကို ေရးတာဆိုလို႔ ဇိုလာတေယာက္ပဲ ရွိတယ္”
ေဂၚဂင္က ႏွာေခါင္း႐ႈံ႕သည္။
“ေရးမွာေပါ့၊ ဇိုုလာက သူ႔ဘ၀အေၾကာင္းကို နားလည္တယ္။ ဇိုလာဟာ ရွင္တို႔လို စိတ္ကူးယဥ္ ဘိန္းစားေတြ မဟုတ္ဘူး။ ၿပီးေတာ့ ကၽြန္မကို ဘာသာျပန္ခိုင္းတဲ့လူကလည္း ဇိုလာကို ျပန္ေပးပါလို႔ ခုိင္းတာ။ လိုတီကို အျပန္ ခုိင္းတာ မဟုတ္ဘူး။ ခုလုပ္ေနတာလည္း အားလို႔ယားလုိ႔ လုပ္ေနတာ မဟုတ္ဘူး။ ပိုက္ဆံရေအာင္ လုပ္တာ၊ ေငြရေအာင္ လုပ္တာ”
“ဇိုလာဆိုတဲ့ စာေရးဆရာက အလကားလူ၊ သစ္ဆန္းပန္းခ်ီကို ေ၀ဖန္တယ္၊ ေစဇန္းကို သစၥာေဖာက္သြားတယ္။ ေစဇန္မွာ ခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္ရွိေကာင္းရွိမယ္။ ဒါေပမယ့္ ေစဇန္းဟာ တကယ့္ အႏုပညာသည္၊ ဇိုလာဟာ ပန္းခ်ီအေၾကာင္းကိုလည္း ဘာမွ မသိဘူး”
“ဟင္း ဘာပန္းခ်ီလဲ” မက္တီက နာက်ည္းစြာ ေျပာသည္။
“ဇိုလာတြင္မကဘူး။ ပန္းခ်ီဆိုရင္ ကၽြန္မကလည္း မုန္းတယ္၊ မုန္းသမွ အလြန္မုန္း။ ပန္းခ်ီဆိုတဲ့ စကားလံုးလည္း မုန္းတယ္။ ပန္းခ်ီကားကိုလည္း မုန္းတယ္။ ပန္းခ်ီေဆးကိုေတာင္ မုန္းတယ္ သိရဲ့လား”
“ဒါျဖင့္ ပန္းခ်ီဆရာကို လင္လုပ္မိတာ မင္းကံဆိုးတာေပါ့”
မက္တီက ဆတ္ခနဲ လွည့္ၾက့ည္လိုက္သည္။ လက္ကို က်စ္က်စ္ပါေအာင္ ဆုပ္ထားသည္။
“ရွင္က ဇိုလာလိုလူမ်ိဳးကို မေကာင္းေျပာမွာေပါ့။ ဇိုလာက ပိုက္ဆံေတြရေတာ့ ရွင္ဘယ္မွာ နာလိုပါ့မလဲ။ ရွင္တို႔ ပန္းခ်ီဆရာေတြဟာ ကိုယ္ကုိယ္တုိင္ကလည္း ေအာင္ျမင္ေအာင္ မလုပ္ႏိုင္၊ ေအာင္ျမင္ေက်ာၾကားတဲ့ လူတုိင္း ကို မနာလိုတိုရွည္ျဖစ္၊ ကိုယ္ေရးတဲ့ ပန္းခ်ီကားေတြက်ေတာ့လည္း စြံေအာင္ မေရာင္းႏုိင္။ ေျပာစမ္းပါ။ ရွင္တို႔ ပန္းခ်ီကားေတြကို ဘယ္သူႀကိဳက္လို႔လဲ။ ဘယ္သူ၀ယ္လုိ႔လဲ။ အကုန္လံုးပဲ။ ေစဇန္းေရာ၊ ပီဆာရိုေရာ၊ မာေနးေရာ၊ မိုးေနေရာ၊ တေယာက္မွ မစြံဘူး။ သူတို႔ မယားေတြမွာျဖင့္ ထမင္းဖိုးေလးရရ၊ လုပ္လိုက္ရတာ တကုန္းကုန္း။ ကေလးေတြက်ေတာ့လည္း လူေပး သူေပး စားေနၾကရတယ္။ ရွင္တို႔ကေတာ့ မေရာင္းရတဲ့ ပန္းခ်ီကား အစုတ္ပလုတ္ေတြ ဆဲြလို႔၊ ေျပာေတာ့ ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္”
မက္တီက အန္ထုတ္သည္။
ေဂၚဂင္က ေနာက္မွီကုလားထုိင္တလံုးတြင္ ထုိင္ရင္း သူ႔မိန္းမမ်က္ႏွာကို စိုက္ၾကည့္ေနသည္။
“ေဟ့ ဒီမွာ၊ မင္းေျပာတဲ့ အစုတ္ပလုတ္ ပန္ခ်ီကားေတြကို တေန႔မွာ ျပတုိက္ထဲေရာက္ေအာင္ လုပ္ျပမယ္ သိလား”
ေဂၚဂင္က ေျပာသည္။ ေစာေစာက သေရာ္သံပါေသာ္လည္း ယခုသူ႔အသံတြင္ ပိုင္းျဖတ္မႈပါေနသည္။
“ရွင္ဟာ ပန္းခ်ီ႐ူး ႐ူးေနေတာ့မွာလား။ ပန္းခ်ီဆဲြဖို႔ပဲ စိတ္၀င္စားေတာ့မွာလား။ ဟင္း … ကေလးေတြ အတြက္ေတာ့ မစဥ္းစားေတာ့ဘူးလား။ မယားအတြက္ေကာ ထည့္မစဥ္းစားေတာ့ဘူးလား”
မက္တီက မ်က္ႏွာကို စိုက္ၾကည့္ရင္း ေမးသည္။
“မင္းကို ငါခ်စ္တယ္။ ကေလးေတြကိုလည္း ငါခ်စ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ငါေသသြားရင္ က်န္ရစ္ခဲ့ခ်င္တယ္။ ကေလးေတြေလာက္ က်န္ရစ္ခဲ့လို႔ မျဖစ္ဘူး။ ငါဟာ ပန္းခ်ီ႐ူး ႐ူးေနတယ္။ ငါဟာ ပန္းခ်ီဆရာတေယာက္၊ ငါ့အိတ္ထဲမွာ တျပားမွ မရွိေပမယ့္ အရင္က ေဂၚဂင္ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ ပန္းခ်ီဆရာ ျဖစ္ေနၿပီ။ ပိုက္ဆံမရွိလို႔ မင္းအေမႀကီးက ငါ့ကို အထင္ေသးတာ မေသးတာေတာ့ ငါ့တာ၀န္မဟုတ္ဘူး”
“အို ေသးစရာလုပ္ရင္ ေသးမွာပဲ။ ကိုယ့္သားကိုယ့္မယားကိုမွ ထမင္း၀ေအာင္ မေကၽြးႏုိင္တဲ့ လူတေယာက္ကို အထင္မေသးရင္ ဘယ္သူ႔ကို သြားအထင္ေသးရဦးမွာလဲ။ မေအာင္ျမင္တာဟာ မေအာင္ျမင္တာပဲ။ ရွင့္ပန္းခ်ီကို စြန္႔ပါ။ ရွင္ မေအာင္ျမင္ဘူးဆိုတာကုိ ၀န္ခံပါ။ ရွက္စရာ မဟုတ္ပါဘူး”
မက္တီက ေျပာသည္။
“ဒီမွာ မက္တီ၊ ေအာင္ျမင္တယ္ မေအာင္ျမင္ဘူးဆိုတာ ပန္းခ်ီကားေတြ ေရာင္းရတာ မေရာင္းရတာနဲ႔ မဆုိင္ ပါဘူး။ အႏုပညာကို ေငြနဲ႔ တုိင္းထြာလို႔ မရပါဘူး”
“ၾသ ပိုက္ဆံမရတာေတာ့ ၀န္ခံသားပဲ။ ပန္းခ်ီဆရာတေယာက္အေနနဲ႔ ရွင္ မေအာင္ျမင္ဘူး။ ေနာင္ႏွစ္ခါက်ရင္ လည္း ရွင္မေအာင္ျမင္ဘူး။ ေဗဒင္ေဟာလိုက္မယ္ မွတ္ထား”
မက္တီက စားပဲြအံဆဲြထဲက စာတေစာင္ကို ထုတ္ျပသည္။ စာရြက္ထူထူ၊ အိတ္တြင္ ေရႊေဖာင္းႂကြ တံဆိပ္တခု ႐ိုက္ထားသည္။
“ေရာ့ဖတ္ၾကည့္၊ အယ္နာဆီက စာ။ အီမီးလ္အတြက္ ေက်ာင္းလခ မေပးႏုိင္ေတာ့ဘူးတဲ့။ အဲဒါ အီမီးလ္ကို ေက်ာင္းက ႏႈတ္ရေတာ့မယ္”
အယ္နာမွာ မက္တီမိတ္ေဆြထဲက ခ်မ္းသာသူတဦးျဖစ္သည္။ ၿမိဳ႕စားကေတာ္ ျဖစ္ေနသည္။
“သူ ဘာျဖစ္လို႔ စိတ္ေျပာင္းသြားရတာလဲ။ သူပဲ ေက်ာင္းထားေပးမယ္ ေျပာလို႔ ထားတဲ့ဟာပဲ”
“ေျပာင္းမွာေပါ့။ ရွင္လုပ္တာေတြက ဟုတ္မွ မဟုတ္ဘဲ။ ရွင္ ဗရင္ဂ်ီဘာသာ၀င္ ျဖစ္ေနတာကို အယ္နာက အစကတည္းက သေဘာမက်ဘူး။ ခုေတာ့ ရွင္က ဗရင္ဂ်ီဘာသာ၀င္ေတာင္ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ ဒီေတာ့ သူလည္း အားေပးအားေျမွာက္ ၀င္မလုပ္ခ်င္ဘူးေပါ့”
“ဒါ ဘာဆုိင္လို႔လဲကြ။ ငါဖာသာငါ ဘယ္ဘာသာ၀င္ျဖစ္ျဖစ္၊ သူ အေနသာႀကီးပဲ။ ငါက လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ေတြးေခၚခ်င္တယ္”
ေဂၚဂင္က အသံတိုးတိုုးျဖင့္ ေျပာသည္။
“ကၽြန္မတို႔ တုိင္းျပည္မွာေတာ့ ဘာသာတရားဟာ အေရးႀကီးတယ္။ ရွင့္ကို အစကတည္းက ေျပာသားပဲ။ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းတက္ဖို႔၊ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းသြားရင္ ဘာသာတရားကိုင္း႐ႈိင္းဖို႔”
“ဒီမွာ မက္တီ၊ ငါဘယ္အရာကိုမွ မယံုၾကည္ဘူး။ တကယ္ယံုၾကည္တယ္ဆိုရင္လည္း ငါ မင္းတို႔လို ပ႐ိုတက္စတင့္ ဘာသာမ၀င္ဘူး။ ဗရင္ဂ်ီဘာသာထဲကိုပဲ ၀င္မွာပဲ။ ပ႐ိုတက္စတင့္လို႔ ေျပာၿပီး မတရား လုပ္ေန ၾကတဲ့ ေရႊပဲြစားေတြကို ငါပါရီေရႊဆိုင္တန္းမွာ ျမင္ခဲ့ဖူးေပါင္း မ်ားလွၿပီ”
“ေတာ္ေတာ့ရွင္၊ ဒါေတြ မေျပာနဲ႔ေတာ့”
“ဟုတ္တယ္၊ ငါမေျပာခ်င္ဘူး။ ကိုယ္ႀကိဳက္သလို ေနပါ။ ကိုယ္ႀကိဳက္ရာကို ကိုးကြယ္ပါ။ ငါဘာမွာ မေျပာဘူး။ ငါ့ကိုလည္း လာမေျပာၾကနဲ႔”
ေဂၚဂင္ ေခါင္းငိုက္ဆိုက္ခ်၍ စဥ္းစားေနသည္။ ေက်ာင္းထားေပးမည့္သူ မရွိလွ်င္ သူ႔သားႀကီး အီမီးလ္ အိမ္ျပန္လာလွ်င္ ၀န္ထုပ္တခုတိုးဦးမည္။ ျပႆနာတခု ထပ္တက္ဦးမည္။ ေပါက္ကဲြေတာက္ေလာင္စရာ ဆီစက္ တစက္တိုးလာဦးမည္။ သူ႔သားႀကီးက ေက်ာင္းမွာေပ်ာ္သည္။ ဒိန္းမတ္ေက်ာင္းသားေတြႏွင့္ ေနသားတက် ျဖစ္ေနၿပီ။ တကယ္ေတာ့ သူ႔သားကိုသူေပ်ာ္္ရာမွာ ထားသင့္သည္။
အတန္ၾကာမွ ေဂၚဂင္က ေမာ့ၾကည့္ကာ …
“အီမီးလ္ကို ေက်ာင္းမွာ ဆက္ထားမယ္။ ေရတပ္ကို သြင္းတဲ့အထည္စေတြအတြက္ ေရတပ္၀န္ႀကီး႐ံုးက ခ်က္လက္မွတ္တေစာင္ ရစရာရွိတယ္။ မနက္ျဖန္ထုတ္ၿပီး ေက်ာင္းကို ပို႔လုိက္မယ္”
“မွန္မွန္ေပးႏိုင္မွ လုပ္ေနာ္။ ေတာ္ေတာ္ၾကာ ေပးခ်ည္တလွည့္ မေပးခ်ည္တလွည့္ဆိုရင္ ကေလးမ်က္ႏွာငယ္ တယ္”
“ေပးမွာေပါ့။ ႐ို၀င္က ကုမၸဏီကိုလည္း ငါစာေရးမယ္။ ငါရစရာ ေကာ္မရွင္ေတြ က်န္ေသးတယ္”
စင္စစ္ ကုမၸဏီကိုလည္း ေအာက္က်ေနာက္က်ခံ၍ စာမေရးခ်င္။ သူ႔ရစရာ ေကာ္မရွင္ေၾကး ဆိုသည္မွာလည္း မ်ားမ်ားစားစား ရွိလွသည္ မဟုတ္။ သို႔ရာတြင္ ကုမၸဏီက ေငြေခ်ေႏွးသည့္ ျပင္သစ္အစိုးရႏွင့္သာ ဆက္ဆံဖူး သည္။ ဒိန္းမတ္အစိုးရက ခ်က္ခ်င္းေငြေခ်သည္။ သည္ေငြမ်ားကို ကုမၸဏီသို႔ မသြင္းေသးပဲ လွည့္သံုးထားမည္ ဟု စိတ္ကူးရသည္။ ႏုိင္ငံျခားေရာက္ အေရာင္းကိုယ္စားလွယ္မ်ား အားလံုးလိုလို ေငြကို လွည့္သံုးတတ္ၾက သည္။
သူတေယာက္တည္းမဟုတ္။ ေကာင္းေတာ့မေကာင္း။ သို႔ရာတြင္ မတတ္ႏိုင္။ သည္တနည္းသာ ရွိေတာ့သည္။
“ဘယ္ႏွယ့္လဲ ေက်နပ္လား”
“ကေလးကေတာ့ ေက်နပ္မွာေပါ့ေလ”
မက္တီက ခပ္အင္အင္ ေျဖသည္။ မက္တီသည္ သူ႔ေယာက္်ားကို ဒုကၡလွလွႀကီး ေတြ႔ေစခ်င္ပံုရသည္။ နာက်ည္းမွ ကိုယ့္ကိုယ္ကို နလံထူေအာင္ က်ိဳးစားလာမည္။ ေနာက္ထပ္ေအာက္ကို ဆင္းစရာမရွိေတာ့သည္ အထိ ဒုကၡေတြ႔မွ အေပၚကို ျပန္တက္လာလိမ့္မည္ဟု ထင္ပံုရသည္။ သူ႔မယားသည္ သည္လို စိတ္ကူးျဖင့္ သူ႔ကို စိတ္ညစ္စရာ ျပႆနာေတြ တခုၿပီးတခု တင္ျပသည္ေလာ မေျပာတတ္။ သည္လိုဆိုရင္ေတာ့ သူ႔မယား တြက္ကိန္းမွားၿပီဟု သူထင္သည္။ ေဂၚဂင္သည္ ေနာက္ထပ္ ဆင္းစရာမရွိေတာ့သည္အထိ ေအာက္ဆံုးသို႔ ေရာက္သည့္တိုင္ အေပၚသို႔ ျပန္တက္ရန္ က်ိဳးစားမည့္ သူမ်ိဳးမဟုတ္။ ေအာက္ဆံုးေရာက္ေတာ့လည္း ေအာက္မွာပင္ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ႀကီးေနမည့္လူစား ျဖစ္သည္။
“ငါ့မွာလည္း ပိုက္ဆံရစရာေလးေတြ ရွိပါေသးတယ္။ ပန္းခ်ီကလပ္က ငါ့အတြက္ “တကိုယ္ေတာ္ျပပဲြ” တခုလုပ္ဖို႔ စီစဥ္ထားတယ္။ အဲဒီျပပဲြက်ရင္ ငါ့ကားေတြ နည္းနည္းပါးပါး ေရာင္းရမွာပါ”
“ပန္းခ်ီကလပ္မွာ ဘာလို႔ သြားျပေနဦးမွာလဲ။ ပန္းခ်ီကလပ္၀င္ေတြနဲ႔ ဘာလို႔ ပတ္သက္ဦးမွာလဲ။ ကိုပင္ေဟဂင္မွာ ပန္းခ်ီဆိုင္ခန္းေတြ ျပည့္လို႔၊ အဲဒီမွာ သြားျပေပါ့။
ေဂၚဂင္က သက္ျပင္းခ်သည္။
“ဆံပင္ရွည္ထားၿပီး မုတ္ဆိတ္ရွည္ထားတာနဲ႔ လူတေယာက္ဟာ အိတ္ထဲမွာ လက္ပစ္ဗံုးထည့္လာ တဲ့သူ ျဖစ္ရေတာ့မွာလားကြာ။ တကယ္ေတာ့ ပန္းခ်ီကလပ္မွာ ဒါမ်ိဳးကို သိတဲ့သူေတာင္ရွိမွာ မဟုတ္ဘူး။ ငါတို႔ အမ်ိဳးသားပန္းခ်ီျပတုိက္ႀကီးမွာ ျပလွည့္ပါလို႔ ဖိတ္တဲ့လူရွိရင္လည္း အေကာင္းသားေပါ့”
နံရံကပ္နာရီႀကီး တနာရီထိုးသည္။ မက္တီက ေဖာင္တိန္ကို ေကာက္ကိုင္ကာ ကေလာင္သြားကို လက္မျဖင့္ စမ္းသည္။
“မက္တီစာေရးရဦးမယ္။ ခုအခန္းက မနက္ျဖန္ မနက္သတင္းစာထဲပါမယ့္ အခန္း”
ေဂၚဂင္က သူ႔မယားကို ငံု႔၍နမ္းလိုက္သည္။ သို႔ရာတြင္ မက္တီက အနမ္းမခံ။ မ်က္ႏွာကို တဖက္သို႔ လွည့္လိုက္သျဖင့္ သူ႔ႏႈတ္ခမ္းက ပါးျပင္ကို ထိသြားသည္။
မက္တီ ဆံပင္န႔ံက သင္းပ်ံ႕ပ်ံ႕၊ သူ႔ကို ယစ္မူးေစသည္။ ေဂၚဂင္သည္ ခဏရပ္ေနၿပီးေနာက္ ခ်ာခနဲ လွည့္ထြက္ လာသည္။ အခန္းတံခါး၀သို႔ မေရာက္ခင္ တဂ်စ္ဂ်စ္ျမည္ေနေသာ ကေလာင္သြားသံကို ၾကားေနရသည္။ ေဂၚဂင္တေယာက္ ဆရာမက ျပန္လႊတ္လိုက္ေသာ ေက်ာင္းသားကေလးတေယာက္လို ခံစားရသည္။ ။

မူရင္းအဂၤလိပ္၀တၳဳနဲ႔ ဒိန္းမတ္ဘာသာျပန္ကိုပါ ဖတ္ၾကည့္ခ်င္ရင္...

Gauguin


Youtube ေပၚမွ ေဂၚဂင္၏ ပန္းခ်ီကားမ်ား ...

No comments: