Sunday, June 29, 2008

ေမွာ္႐ံုေတာမွာေမာလွၿပီ

ဆရာျမသန္းတင့္ ဘာသာျပန္သည့္ “ေမွာ္႐ံုေတာမွာ ေမာလွၿပီ” ၀တၳဳသည္ ျပင္သစ္ပန္းခ်ီဆရာ ေဂၚဂင္ ၏ ဘ၀ဇာတ္ေၾကာင္းျဖစ္သည္။ ေဂၚဂင္ ပန္းခ်ီဆရာမျဖစ္ခင္က ေပ်ာ္ရႊင္ေနေသာ အိမ္ေထာင္ရွင္တဦး ႏွင့္ ေအာင္ျမင္ေနေသာ ေရႊပဲြစားတဦးျဖစ္သည္။ ပန္းခ်ီကို စေန တနဂၤေႏြ အလုပ္ပိတ္ရက္ေတြမွာသာ အေပ်ာ္တမ္း သူေရးဆဲြသည္။ ေနာက္ေတာ့ ပဲြစားအလုပ္ကို စြန္႔လႊတ္ၿပီး ပန္းခ်ီဆရာဘ၀ လံုးလံုးခံယူလုိက္သည့္အခါ အခက္ အခဲမ်ားစြာ ႀကံဳေတြ႔ရေတာ့သည္။ သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြကို ၀ယ္သူမရွိ၊ သူေရးသည့္ ပန္းခ်ီက သူမ်ားေတြႏွင့္ မတူ၊ သူက လမ္းေဟာင္းကို ခဲြထြက္သည္။ အေတြးအေခၚအယူအဆသစ္၊ အေရာင္သစ္ေတြက သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြမွာ လႊမ္းမိုးေနသည္။ ပန္းခ်ီဆိုတာ ဒီလုိပဲျဖစ္ရမည္။ တေန႔မွာ သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြ ေအာင္ျမင္ရမည္ ကို သူယံုၾကည္ သည္။ တဖက္မွာယံုၾကည္ခ်က္ ျပင္းထန္ေနသေလာက္ ေငြမရွာႏုိင္သျဖင့္ မိသားစု တာ၀န္ေတြ သူ႔မွာ လစ္ဟင္း လာသည္။ သူ႔မွာ ခေလးငါးေယာက္ရွိၿပီး သူ႔ဇနီးက ဒိန္းမတ္ႏုိင္ငံသူ။ ခေလးေနမေကာင္းျဖစ္တာ၊ အိမ္လခ မေပးႏုိင္တာ၊ အိမ္ကို အပူေပးဖို႔ မီးေသြးမရွိတာ ႏွင့္ စားစရာ ေပါင္မုန္႔ မ၀ယ္ႏိုင္တာေတြ မ်ားလာေတာ့ သူ႔ဇနီးက ဒိန္းမတ္ကို ျပန္ေတာ့သည္။ သို႔ႏွင့္ ျပင္သစ္ႀကီးလည္း ကိုပင္ေဟဂင္မွာ လာေနရေတာ့သည္။
ကိုပင္ေဟဂင္မွာ သူဘာေတြ ႀကံဳေတြ႔ခဲ့ရပါသလဲ။ ဆရာျမသန္းတင့္၏ ဘာသာျပန္မွ အခန္း (၂)ကို အျမည္းသေဘာဖတ္႐ႈပါ။ တအုပ္လံုးဖတ္႐ႈလိုပါက က်ေနာ့္ထံ ေမးလ္ပို႔ေတာင္းဆိုႏုိင္ပါသည္။

ေမွာ္႐ံုေတာမွာေမာလွၿပီ

ကိုပင္ေဟဂင္ၿမိဳ႕လယ္က စထ႐ိုးဂ်က္လမ္းမႀကီးေပၚတြင္ ေဂၚဂင္တေယာက္ ခပ္သုတ္သုတ္ ေလွ်ာက္ေနသည္။ သူ႔လက္ထဲတြင္ ေလးလံသည့္ လက္ဆဲြအိတ္တလံုးကို ဆဲြထားသည္။ ဒိန္းမတ္လူမ်ိဳးမ်ား၏ အသံစူးစူးကို နားကေလာေနသည္။ လက္ထပ္ၿပီးကာစတုန္းက သူ႔မိန္းမ မက္တီဆီက ဒိန္းမတ္စကားကို သင္ဖူးသည္။ သို႔ရာတြင္ အပ်င္းေျပသေဘာ ျဖစ္သည္။ စိတ္ပါ၍ သင္ျခင္းမဟုတ္။ ဒိန္းမတ္စကားသင္ရသည္ကို အ အ စကားသင္သလို အေပ်ာ္သင္ျခင္းျဖစ္သည္။ ဒိန္းမတ္တြင္ ေျခာက္လေလာက္ေနၿပီးသည့္ေနာက္ေတာ့ ဒိန္းမတ္စကားကို စိတ္ပ်က္လာၿပီး နားခါးလာၿပီ။ ျပင္သစ္စကားသံကို ၾကားခ်င္လာၿပီ။
ေဂၚဂင္သည္ ဒိန္းမတ္လူမ်ိဳးေတြႏွင့္လည္း ဆက္ဆံေရးအဆင္မေျပ။ သူ႔ပန္းခ်ီကားေတြကလည္း ေရာင္းမစံြ။ တျခားအလုပ္အကိုင္လည္း ဟန္မက်။ ႐ို၀င္က အထည္ဆုိင္တဆိုင္ျဖစ္သည့္ ေဒလီကုမၸဏီအတြက္ အေရာင္းကိုယ္စားလွယ္လုပ္ေနေသာ္လည္း အလုပ္သိပ္မျဖစ္လွ။ ခပ္ျမက္ျမက္ရသည့္ အမွာစာဆို၍ ဒိန္းမတ္ ေရတပ္မွ အမွာစာတခုသာရွိသည္။ ဤသည္မွာလည္း ဒိန္းမတ္ေရတပ္က ျပင္သစ္အထည္စကို လိုခ်င္လြန္းလွ ၍ မဟုတ္။ ေရတပ္တြင္ မက္တီ၏ အစ္ကို၀မ္းကဲြတေယာက္ရွိသျဖင့္ သူ႔ေက်းဇူးေၾကာင့္ အမွာစာရျခင္းျဖစ္ သည္။
အေရာင္းကိုယ္စားလွယ္တဦးအေနျဖင့္ မေအာင္ျမင္သည္ကို သူ႔ဖာသာ သူသိသည္။ သူ႔အိတ္ထဲက မွတ္စုစာအုပ္ထဲတြင္ အေရာင္းအ၀ယ္ကိစၥအတြက္ ခ်ိန္ထားသည့္ ေနရာမ်ားကို မွတ္ထားသည္။ ထိုေနရာမ်ား သို႔ သူမသြားခ်င္။ အထည္ထုပ္ကို တလက္မွ တလက္လႊဲေျပာင္းရသည့္ ကိုယ္စားလွယ္အလုပ္ကို ၿငီးေငြ႔ေနၿပီ။
စထရိုဂ်က္လမ္းမႀကီးအတုိင္း ေလွ်ာက္လာၿပီး ေနာ္ရင္ဂတန္ရပ္ကြက္ထဲသို႔ ခ်ိဳးလာခဲ့သည္။ အိမ္မျပန္ ခ်င္ေသး။ သို႔ရာတြင္ သည္ၿမိဳ႕၌ သြားစရာမရွိ။ ပါရီမွာလို ထိုင္စရာ ကဖီးေတြလည္း မရွိ။ ထို႔ေၾကာင့္ အိမ္ဘက္သို႔ ထိုးလွည့္သည္။ သံ၀င္းတံခါးႀကီးအတုိင္း ၀င္လာၿပီး အိမ္ေဘးတံခါးမွ လွည့္၀င္သည္။ ေယာကၡမႀကီးႏွင့္ မ်က္ႏွာခ်င္းမဆုိင္ခ်င္။
ဧည့္ခန္းနားက ျဖတ္ေက်ာ္လာရင္း ရယ္သံတသံေၾကာင့္ ေျခလွမ္းတံု႔သြားသည္။ ခပ္က်ယ္က်ယ္ ခပ္ညဳညဳရယ္ သံ၊ မိန္းမပ်ိဳတေယာက္၏ ရယ္သံမ်ိဳး၊ ေဂၚဂင္က လက္ဆဲြအိတ္ကို အသာခ်ကာ ဧည့္ခန္းထဲသို႔ ၀င္လိုက္သည္။
“ကဲ ဒါကေတာ့ ရယ္စရာျပက္လံုးကေလးေပါ့ေလ။ ခုက်မွေတာ့ အင္မတန္လွတဲ့ မိုးလွဲရဲ့ စကားေျပကို ဖတ္ၾကရေအာင္”
မက္တီ၏အသံျဖစ္သည္။ မက္တီက တဖက္တလမ္းက ၀င္ေငြရေအာင္ဟုဆိုကာ ႏုိင္ငံျခားသံ႐ံုးတ႐ံုးမွ အရာရွိ သံုးဦးကို ျပင္သစ္စကားသင္ေပးေနသည္။ အရာရွိမ်ားက ခပ္သြက္သြက္၊ စတုိင္က်က်၊ အဂၤလိပ္ဟန္ သားသား နားနား။
“ျပင္သစ္သဒၵါစည္းကမ္းေတြမွာ အၿမဲတမ္း ခၽြင္းခ်က္ရွိတယ္ေနာ္”
မက္တီက ဒိန္းမတ္စကားျဖင့္ ခပ္သြက္သြက္ေျပာသည္။
“ျပင္သစ္သဒၵါတြင္မကဘူး။ ျပင္သစ္လူမ်ိဳးဟာလည္း အရာရာခၽြင္းခ်က္ကေလးေတြနဲ႔ခ်ည္းပဲလို႔ ေျပာသံၾကားဖူးတယ္ ဆရာမရဲ့။ အဲဒါေကာ ဟုတ္သလား”
လူရြယ္တဦးက ေျပာသျဖင့္ မက္တီသေဘာက်၍ ရယ္သည္။ က်န္လူရြယ္မ်ားကလည္း ရယ္ၾကသည္။ ေဂၚဂင္က ေခ်ာင္းဟန္႔လိုက္သျဖင့္ သူတို႔အားလံုး လွည့္ၾကည့္ၾကသည္။ မက္တီမ်က္ႏွာက တည္သြားသည္။ ၀င္ေႏွာင့္ယွက္သျဖင့္ မႀကိဳက္သည့္ဟန္။
“အေစာႀကီး ျပန္လာသလား”
“ေစာေစာပဲ၊ လုပ္ပါ၊ လုပ္စရာရွိတာ လုပ္ပါ”
“အဲဒါ ကၽြန္မခင္ပြန္းေလ၊ မြန္စီယာ ေဂၚဂင္တဲ့။ ေဟာဒါက သံ႐ံုးအတြင္း၀န္ မြန္စီယာ ေအာ္လီဆင္း၊ ဒါ ေကာင္စစ္၀န္ မြန္စီယာ ဆိုဒါမင္၊ ေဟာဒါက ၿမိဳ႕စားကေလး အီးရစ္ဒိုဗန္”
သံအရာရွိသံုးဦးက ဦးၫႊတ္ျပသည္။ ပါရီဇာတ္ထဲက ယိမ္းသမမ်ားကို သြား၍ အမွတ္ရသည္။
“စာသင္ေနတုန္း အေႏွာက္အယွက္ေပးမိတာ ၀မ္းနည္းပါတယ္ ခင္ဗ်ာ”
“အို အို ကိစၥမရွိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို မဒမ္ေဂၚဂင္က ျပင္သစ္လူမ်ိဳးေတြရဲ့ အမူအရာေတြ သင္ေပးေနတယ္ ေလ။ ဒီလို တုိင္းျပည္ ဂ်င္ကလယ္ေလးမွာ လာေနရေတာ့ အိမ္နီးခ်င္းတုိင္းျပည္ႀကီးေတြဆီက ေလ့လာရတယ္ မဟုတ္လား”
ၿမိဳ႕စားကေလးက သိမ္ေမြ႔စြာေျပာသည္။
သက္သက္ဟန္လုပ္ေနၾကသည္ဟု ေဂၚဂင္ထင္သည္။ မက္တီက ေငြရေအာင္ သင္ေပးသည္။ သူတုိ႔က အပ်င္းေျပလာသင္ၾက၊ ေဂၚဂင္က မရယ္ခ်င့္ ရယ္ခ်င္ ရယ္ကာ … “ဒီတုုိင္းျပည္မွာ လူတိုင္း ဘဲြ႔ေလးေတြ ကိုယ္စီနဲ႔ေနာ္၊ အတြင္း၀န္ မစၥတာ ဘယ္သူ၊ ေကာင္စစ္၀န္မင္း မစၥတာ ဘယ္၀ါ၊ ၿမိဳ႕စား မစၥတာ ဟိုဒင္းတဲ့၊ စံုလို႔ပဲ။ ေနာင္က်ရင္ အမဲသားသည္ေတာင္ ဘဲြ႔ေတြ တပ္လာမလား မသိဘူး ခင္ဗ်။ ရယ္ရတယ္”
“ေမာင့္ အိမ္ေထာင္စုကို ေကၽြးေနတာ၊ သတိထားၿပီးစကားေျပာပါ။ ကိုယ့္ကို အစာေကၽြးတဲ့လက္ကို ျပန္ကိုက္ တယ္ဆိုတာ သိပ္ရွက္ဖို႔ ေကာင္းတယ္။ ေမာင္တို႔ ျပင္သစ္ေတြ ယဥ္ေက်းလွေခ်ရဲ့ဆို”
“ဟုတ္တယ္၊ ငါက နည္းနည္း႐ိုင္းတယ္။ တကယ္ေတာ့ ၀င္းထဲမွာ ႀကိဳးနဲ႔ခ်ည္ထားဖို႔ေကာင္းတဲ့ေကာင္။ ဒါေပမယ့္ ငါလို အ႐ိုင္းအစိုင္းအဖို႔ေတာင္ မင္းတို႔ တုိင္းျပည္ဟာ ေတာ္ေတာ္အႏွစ္သာရကင္းတဲ့ တုိင္းျပည္။ ေျပာျပန္ရင္ ငါလြန္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ငါမေျပာဘဲ မေနႏိုင္ဘူး။ ေရာက္ေလရာရာမွာ အဓိပၸါယ္မရွိတာေတြ ခ်ည္းပဲ ေတြ႔ေနရတယ္”
“မက္တီအဖို႔ေတာ့ ဒီတုိင္းျပည္ဟာ ေကာင္းေနတာပဲ။ ေပ်ာ္စရာေတြခ်ည္းပဲ။ ေမာင္တို႔ ျပင္သစ္ျပည္မွာ ေနရတာ ထက္ အမ်ားႀကီးေပ်ာ္တယ္။ ဒီမွာေမာင္၊ မက္တီ သိပ္မေျပာခ်င္ဘူး။ ေပ်ာ္ရာမွာမေန ေတာ္ရမွာ ေနရတယ္ ဆိုတာ သိတယ္မဟုတ္လား။ သူေတာင္းစားဟာ ေၾကးမမ်ားရဘူးတဲ့”
“ငါသိပါတယ္၊ ပုေလြဆရာကို ပိုက္ဆံေပးတဲ့သူဟာ သူႀကိဳက္ရာသီခ်င္းကို မႈတ္ခိုင္းႏုိင္သတဲ့၊ မင္းၾကားဖူးတဲ့ စကားပံုေတြ ကုန္ပလား”
ေဂၚဂင္က ေလွာင္သည္။ ဧည့္သည္ေတြ ျပန္သြားၿပီး သူတို႔ႏွစ္ေယာက္တည္း စကားမ်ား က်န္ခဲ့ၾကျခင္း ျဖစ္သည္။ ျပင္သစ္လို ေျပာေနၾကရာမွ မက္တီက ဒိန္းမတ္စကားျဖင့္ …
“ကဲ ေတာ္ၿပီေမာင္။ မက္တီမွာ အလုပ္ေတြ ရွိေသးတယ္။ အခ်ိန္ရွိတုန္း ပိုက္ဆံရေအာင္ လုပ္ရဦးမယ္။ ရွင့္ေဆးတန္ ေသာက္ေဆးဖိုး၊ ဆီေဆးဖိုး ကို မာ့မာ့ဆီကခ်ည္း ေတာင္းေနလို႔ မေကာင္းဘူး။ ထမင္းလည္း ေကၽြးထားၿပီ။ ဒီထက္လြန္လာရင္ ေပးတဲ့လူက ေပးဦး ကိုယ့္လိပ္ျပာကို္ယ္ ျပန္ရွက္ဖို႔ ေကာင္းတယ္။ ေနာက္ထပ္ စကားမမ်ားခ်င္ဘူး”
မက္တီက အခန္းေဒါင့္စာေရးစားပဲြသို႔ ထသြားသည္။ ေဂၚဂင္က ေနာက္က လုိက္သြားသည္။ စားပဲြေပၚတြင္ မက္တီ့လက္ေရးျဖင့္ ေရးလက္စစာရြက္ေတြ တပံုႀကီးရွိသည္။ စာလံုးမ်ားက စာရြက္ထဲမွာ ခုန္ထြက္ေတာ့မည္ ေလာ ထင္ရသည္။ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားသည္ နားေထာင္၍မေကာင္း၊ ေရးခ်သည့္အခါမွပင္ ၾကည့္၍မလွ။ အ႐ုပ္ဆိုးသည့္ ဘာသာစကားဟု သူထင္သည္။ ေဂၚဂင္သည္ ဒိန္းမတ္သတင္းစာတေစာင္အတြက္ မက္တီ ဘာသာျပန္ေပးေနေသာ ျပင္သစ္၀တၳဳတပုဒ္ကို ေကာက္ကိုင္လုိက္သည္။
“ဘာလဲ၊ ဇိုလာရဲ့ ၀တၳဳလား၊ ဟင္း … တခါလာလည္း ဆင္းရဲသားအေၾကာင္း၊ တခါလာလည္း ဆင္းရဲသား အေၾကာင္း၊ ဘာလုပ္ဖို႔လဲ။ လိုတီရဲ့ ၀တၳဳကို ျပန္တာကမွ ေကာင္းဦးမယ္။ စာေရးဆရာတုိင္း အလွအပကို ေရးတယ္။ အေကာင္းကို ေရးတယ္။ မေကာင္းတာ၊ ဆင္းရဲတာကို ေရးတာဆိုလို႔ ဇိုလာတေယာက္ပဲ ရွိတယ္”
ေဂၚဂင္က ႏွာေခါင္း႐ႈံ႕သည္။
“ေရးမွာေပါ့၊ ဇိုုလာက သူ႔ဘ၀အေၾကာင္းကို နားလည္တယ္။ ဇိုလာဟာ ရွင္တို႔လို စိတ္ကူးယဥ္ ဘိန္းစားေတြ မဟုတ္ဘူး။ ၿပီးေတာ့ ကၽြန္မကို ဘာသာျပန္ခိုင္းတဲ့လူကလည္း ဇိုလာကို ျပန္ေပးပါလို႔ ခုိင္းတာ။ လိုတီကို အျပန္ ခုိင္းတာ မဟုတ္ဘူး။ ခုလုပ္ေနတာလည္း အားလို႔ယားလုိ႔ လုပ္ေနတာ မဟုတ္ဘူး။ ပိုက္ဆံရေအာင္ လုပ္တာ၊ ေငြရေအာင္ လုပ္တာ”
“ဇိုလာဆိုတဲ့ စာေရးဆရာက အလကားလူ၊ သစ္ဆန္းပန္းခ်ီကို ေ၀ဖန္တယ္၊ ေစဇန္းကို သစၥာေဖာက္သြားတယ္။ ေစဇန္မွာ ခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္ရွိေကာင္းရွိမယ္။ ဒါေပမယ့္ ေစဇန္းဟာ တကယ့္ အႏုပညာသည္၊ ဇိုလာဟာ ပန္းခ်ီအေၾကာင္းကိုလည္း ဘာမွ မသိဘူး”
“ဟင္း ဘာပန္းခ်ီလဲ” မက္တီက နာက်ည္းစြာ ေျပာသည္။
“ဇိုလာတြင္မကဘူး။ ပန္းခ်ီဆိုရင္ ကၽြန္မကလည္း မုန္းတယ္၊ မုန္းသမွ အလြန္မုန္း။ ပန္းခ်ီဆိုတဲ့ စကားလံုးလည္း မုန္းတယ္။ ပန္းခ်ီကားကိုလည္း မုန္းတယ္။ ပန္းခ်ီေဆးကိုေတာင္ မုန္းတယ္ သိရဲ့လား”
“ဒါျဖင့္ ပန္းခ်ီဆရာကို လင္လုပ္မိတာ မင္းကံဆိုးတာေပါ့”
မက္တီက ဆတ္ခနဲ လွည့္ၾက့ည္လိုက္သည္။ လက္ကို က်စ္က်စ္ပါေအာင္ ဆုပ္ထားသည္။
“ရွင္က ဇိုလာလိုလူမ်ိဳးကို မေကာင္းေျပာမွာေပါ့။ ဇိုလာက ပိုက္ဆံေတြရေတာ့ ရွင္ဘယ္မွာ နာလိုပါ့မလဲ။ ရွင္တို႔ ပန္းခ်ီဆရာေတြဟာ ကိုယ္ကုိယ္တုိင္ကလည္း ေအာင္ျမင္ေအာင္ မလုပ္ႏိုင္၊ ေအာင္ျမင္ေက်ာၾကားတဲ့ လူတုိင္း ကို မနာလိုတိုရွည္ျဖစ္၊ ကိုယ္ေရးတဲ့ ပန္းခ်ီကားေတြက်ေတာ့လည္း စြံေအာင္ မေရာင္းႏုိင္။ ေျပာစမ္းပါ။ ရွင္တို႔ ပန္းခ်ီကားေတြကို ဘယ္သူႀကိဳက္လို႔လဲ။ ဘယ္သူ၀ယ္လုိ႔လဲ။ အကုန္လံုးပဲ။ ေစဇန္းေရာ၊ ပီဆာရိုေရာ၊ မာေနးေရာ၊ မိုးေနေရာ၊ တေယာက္မွ မစြံဘူး။ သူတို႔ မယားေတြမွာျဖင့္ ထမင္းဖိုးေလးရရ၊ လုပ္လိုက္ရတာ တကုန္းကုန္း။ ကေလးေတြက်ေတာ့လည္း လူေပး သူေပး စားေနၾကရတယ္။ ရွင္တို႔ကေတာ့ မေရာင္းရတဲ့ ပန္းခ်ီကား အစုတ္ပလုတ္ေတြ ဆဲြလို႔၊ ေျပာေတာ့ ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္”
မက္တီက အန္ထုတ္သည္။
ေဂၚဂင္က ေနာက္မွီကုလားထုိင္တလံုးတြင္ ထုိင္ရင္း သူ႔မိန္းမမ်က္ႏွာကို စိုက္ၾကည့္ေနသည္။
“ေဟ့ ဒီမွာ၊ မင္းေျပာတဲ့ အစုတ္ပလုတ္ ပန္ခ်ီကားေတြကို တေန႔မွာ ျပတုိက္ထဲေရာက္ေအာင္ လုပ္ျပမယ္ သိလား”
ေဂၚဂင္က ေျပာသည္။ ေစာေစာက သေရာ္သံပါေသာ္လည္း ယခုသူ႔အသံတြင္ ပိုင္းျဖတ္မႈပါေနသည္။
“ရွင္ဟာ ပန္းခ်ီ႐ူး ႐ူးေနေတာ့မွာလား။ ပန္းခ်ီဆဲြဖို႔ပဲ စိတ္၀င္စားေတာ့မွာလား။ ဟင္း … ကေလးေတြ အတြက္ေတာ့ မစဥ္းစားေတာ့ဘူးလား။ မယားအတြက္ေကာ ထည့္မစဥ္းစားေတာ့ဘူးလား”
မက္တီက မ်က္ႏွာကို စိုက္ၾကည့္ရင္း ေမးသည္။
“မင္းကို ငါခ်စ္တယ္။ ကေလးေတြကိုလည္း ငါခ်စ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ငါေသသြားရင္ က်န္ရစ္ခဲ့ခ်င္တယ္။ ကေလးေတြေလာက္ က်န္ရစ္ခဲ့လို႔ မျဖစ္ဘူး။ ငါဟာ ပန္းခ်ီ႐ူး ႐ူးေနတယ္။ ငါဟာ ပန္းခ်ီဆရာတေယာက္၊ ငါ့အိတ္ထဲမွာ တျပားမွ မရွိေပမယ့္ အရင္က ေဂၚဂင္ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ ပန္းခ်ီဆရာ ျဖစ္ေနၿပီ။ ပိုက္ဆံမရွိလို႔ မင္းအေမႀကီးက ငါ့ကို အထင္ေသးတာ မေသးတာေတာ့ ငါ့တာ၀န္မဟုတ္ဘူး”
“အို ေသးစရာလုပ္ရင္ ေသးမွာပဲ။ ကိုယ့္သားကိုယ့္မယားကိုမွ ထမင္း၀ေအာင္ မေကၽြးႏုိင္တဲ့ လူတေယာက္ကို အထင္မေသးရင္ ဘယ္သူ႔ကို သြားအထင္ေသးရဦးမွာလဲ။ မေအာင္ျမင္တာဟာ မေအာင္ျမင္တာပဲ။ ရွင့္ပန္းခ်ီကို စြန္႔ပါ။ ရွင္ မေအာင္ျမင္ဘူးဆိုတာကုိ ၀န္ခံပါ။ ရွက္စရာ မဟုတ္ပါဘူး”
မက္တီက ေျပာသည္။
“ဒီမွာ မက္တီ၊ ေအာင္ျမင္တယ္ မေအာင္ျမင္ဘူးဆိုတာ ပန္းခ်ီကားေတြ ေရာင္းရတာ မေရာင္းရတာနဲ႔ မဆုိင္ ပါဘူး။ အႏုပညာကို ေငြနဲ႔ တုိင္းထြာလို႔ မရပါဘူး”
“ၾသ ပိုက္ဆံမရတာေတာ့ ၀န္ခံသားပဲ။ ပန္းခ်ီဆရာတေယာက္အေနနဲ႔ ရွင္ မေအာင္ျမင္ဘူး။ ေနာင္ႏွစ္ခါက်ရင္ လည္း ရွင္မေအာင္ျမင္ဘူး။ ေဗဒင္ေဟာလိုက္မယ္ မွတ္ထား”
မက္တီက စားပဲြအံဆဲြထဲက စာတေစာင္ကို ထုတ္ျပသည္။ စာရြက္ထူထူ၊ အိတ္တြင္ ေရႊေဖာင္းႂကြ တံဆိပ္တခု ႐ိုက္ထားသည္။
“ေရာ့ဖတ္ၾကည့္၊ အယ္နာဆီက စာ။ အီမီးလ္အတြက္ ေက်ာင္းလခ မေပးႏုိင္ေတာ့ဘူးတဲ့။ အဲဒါ အီမီးလ္ကို ေက်ာင္းက ႏႈတ္ရေတာ့မယ္”
အယ္နာမွာ မက္တီမိတ္ေဆြထဲက ခ်မ္းသာသူတဦးျဖစ္သည္။ ၿမိဳ႕စားကေတာ္ ျဖစ္ေနသည္။
“သူ ဘာျဖစ္လို႔ စိတ္ေျပာင္းသြားရတာလဲ။ သူပဲ ေက်ာင္းထားေပးမယ္ ေျပာလို႔ ထားတဲ့ဟာပဲ”
“ေျပာင္းမွာေပါ့။ ရွင္လုပ္တာေတြက ဟုတ္မွ မဟုတ္ဘဲ။ ရွင္ ဗရင္ဂ်ီဘာသာ၀င္ ျဖစ္ေနတာကို အယ္နာက အစကတည္းက သေဘာမက်ဘူး။ ခုေတာ့ ရွင္က ဗရင္ဂ်ီဘာသာ၀င္ေတာင္ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ ဒီေတာ့ သူလည္း အားေပးအားေျမွာက္ ၀င္မလုပ္ခ်င္ဘူးေပါ့”
“ဒါ ဘာဆုိင္လို႔လဲကြ။ ငါဖာသာငါ ဘယ္ဘာသာ၀င္ျဖစ္ျဖစ္၊ သူ အေနသာႀကီးပဲ။ ငါက လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ေတြးေခၚခ်င္တယ္”
ေဂၚဂင္က အသံတိုးတိုုးျဖင့္ ေျပာသည္။
“ကၽြန္မတို႔ တုိင္းျပည္မွာေတာ့ ဘာသာတရားဟာ အေရးႀကီးတယ္။ ရွင့္ကို အစကတည္းက ေျပာသားပဲ။ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းတက္ဖို႔၊ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းသြားရင္ ဘာသာတရားကိုင္း႐ႈိင္းဖို႔”
“ဒီမွာ မက္တီ၊ ငါဘယ္အရာကိုမွ မယံုၾကည္ဘူး။ တကယ္ယံုၾကည္တယ္ဆိုရင္လည္း ငါ မင္းတို႔လို ပ႐ိုတက္စတင့္ ဘာသာမ၀င္ဘူး။ ဗရင္ဂ်ီဘာသာထဲကိုပဲ ၀င္မွာပဲ။ ပ႐ိုတက္စတင့္လို႔ ေျပာၿပီး မတရား လုပ္ေန ၾကတဲ့ ေရႊပဲြစားေတြကို ငါပါရီေရႊဆိုင္တန္းမွာ ျမင္ခဲ့ဖူးေပါင္း မ်ားလွၿပီ”
“ေတာ္ေတာ့ရွင္၊ ဒါေတြ မေျပာနဲ႔ေတာ့”
“ဟုတ္တယ္၊ ငါမေျပာခ်င္ဘူး။ ကိုယ္ႀကိဳက္သလို ေနပါ။ ကိုယ္ႀကိဳက္ရာကို ကိုးကြယ္ပါ။ ငါဘာမွာ မေျပာဘူး။ ငါ့ကိုလည္း လာမေျပာၾကနဲ႔”
ေဂၚဂင္ ေခါင္းငိုက္ဆိုက္ခ်၍ စဥ္းစားေနသည္။ ေက်ာင္းထားေပးမည့္သူ မရွိလွ်င္ သူ႔သားႀကီး အီမီးလ္ အိမ္ျပန္လာလွ်င္ ၀န္ထုပ္တခုတိုးဦးမည္။ ျပႆနာတခု ထပ္တက္ဦးမည္။ ေပါက္ကဲြေတာက္ေလာင္စရာ ဆီစက္ တစက္တိုးလာဦးမည္။ သူ႔သားႀကီးက ေက်ာင္းမွာေပ်ာ္သည္။ ဒိန္းမတ္ေက်ာင္းသားေတြႏွင့္ ေနသားတက် ျဖစ္ေနၿပီ။ တကယ္ေတာ့ သူ႔သားကိုသူေပ်ာ္္ရာမွာ ထားသင့္သည္။
အတန္ၾကာမွ ေဂၚဂင္က ေမာ့ၾကည့္ကာ …
“အီမီးလ္ကို ေက်ာင္းမွာ ဆက္ထားမယ္။ ေရတပ္ကို သြင္းတဲ့အထည္စေတြအတြက္ ေရတပ္၀န္ႀကီး႐ံုးက ခ်က္လက္မွတ္တေစာင္ ရစရာရွိတယ္။ မနက္ျဖန္ထုတ္ၿပီး ေက်ာင္းကို ပို႔လုိက္မယ္”
“မွန္မွန္ေပးႏိုင္မွ လုပ္ေနာ္။ ေတာ္ေတာ္ၾကာ ေပးခ်ည္တလွည့္ မေပးခ်ည္တလွည့္ဆိုရင္ ကေလးမ်က္ႏွာငယ္ တယ္”
“ေပးမွာေပါ့။ ႐ို၀င္က ကုမၸဏီကိုလည္း ငါစာေရးမယ္။ ငါရစရာ ေကာ္မရွင္ေတြ က်န္ေသးတယ္”
စင္စစ္ ကုမၸဏီကိုလည္း ေအာက္က်ေနာက္က်ခံ၍ စာမေရးခ်င္။ သူ႔ရစရာ ေကာ္မရွင္ေၾကး ဆိုသည္မွာလည္း မ်ားမ်ားစားစား ရွိလွသည္ မဟုတ္။ သို႔ရာတြင္ ကုမၸဏီက ေငြေခ်ေႏွးသည့္ ျပင္သစ္အစိုးရႏွင့္သာ ဆက္ဆံဖူး သည္။ ဒိန္းမတ္အစိုးရက ခ်က္ခ်င္းေငြေခ်သည္။ သည္ေငြမ်ားကို ကုမၸဏီသို႔ မသြင္းေသးပဲ လွည့္သံုးထားမည္ ဟု စိတ္ကူးရသည္။ ႏုိင္ငံျခားေရာက္ အေရာင္းကိုယ္စားလွယ္မ်ား အားလံုးလိုလို ေငြကို လွည့္သံုးတတ္ၾက သည္။
သူတေယာက္တည္းမဟုတ္။ ေကာင္းေတာ့မေကာင္း။ သို႔ရာတြင္ မတတ္ႏိုင္။ သည္တနည္းသာ ရွိေတာ့သည္။
“ဘယ္ႏွယ့္လဲ ေက်နပ္လား”
“ကေလးကေတာ့ ေက်နပ္မွာေပါ့ေလ”
မက္တီက ခပ္အင္အင္ ေျဖသည္။ မက္တီသည္ သူ႔ေယာက္်ားကို ဒုကၡလွလွႀကီး ေတြ႔ေစခ်င္ပံုရသည္။ နာက်ည္းမွ ကိုယ့္ကိုယ္ကို နလံထူေအာင္ က်ိဳးစားလာမည္။ ေနာက္ထပ္ေအာက္ကို ဆင္းစရာမရွိေတာ့သည္ အထိ ဒုကၡေတြ႔မွ အေပၚကို ျပန္တက္လာလိမ့္မည္ဟု ထင္ပံုရသည္။ သူ႔မယားသည္ သည္လို စိတ္ကူးျဖင့္ သူ႔ကို စိတ္ညစ္စရာ ျပႆနာေတြ တခုၿပီးတခု တင္ျပသည္ေလာ မေျပာတတ္။ သည္လိုဆိုရင္ေတာ့ သူ႔မယား တြက္ကိန္းမွားၿပီဟု သူထင္သည္။ ေဂၚဂင္သည္ ေနာက္ထပ္ ဆင္းစရာမရွိေတာ့သည္အထိ ေအာက္ဆံုးသို႔ ေရာက္သည့္တိုင္ အေပၚသို႔ ျပန္တက္ရန္ က်ိဳးစားမည့္ သူမ်ိဳးမဟုတ္။ ေအာက္ဆံုးေရာက္ေတာ့လည္း ေအာက္မွာပင္ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ႀကီးေနမည့္လူစား ျဖစ္သည္။
“ငါ့မွာလည္း ပိုက္ဆံရစရာေလးေတြ ရွိပါေသးတယ္။ ပန္းခ်ီကလပ္က ငါ့အတြက္ “တကိုယ္ေတာ္ျပပဲြ” တခုလုပ္ဖို႔ စီစဥ္ထားတယ္။ အဲဒီျပပဲြက်ရင္ ငါ့ကားေတြ နည္းနည္းပါးပါး ေရာင္းရမွာပါ”
“ပန္းခ်ီကလပ္မွာ ဘာလို႔ သြားျပေနဦးမွာလဲ။ ပန္းခ်ီကလပ္၀င္ေတြနဲ႔ ဘာလို႔ ပတ္သက္ဦးမွာလဲ။ ကိုပင္ေဟဂင္မွာ ပန္းခ်ီဆိုင္ခန္းေတြ ျပည့္လို႔၊ အဲဒီမွာ သြားျပေပါ့။
ေဂၚဂင္က သက္ျပင္းခ်သည္။
“ဆံပင္ရွည္ထားၿပီး မုတ္ဆိတ္ရွည္ထားတာနဲ႔ လူတေယာက္ဟာ အိတ္ထဲမွာ လက္ပစ္ဗံုးထည့္လာ တဲ့သူ ျဖစ္ရေတာ့မွာလားကြာ။ တကယ္ေတာ့ ပန္းခ်ီကလပ္မွာ ဒါမ်ိဳးကို သိတဲ့သူေတာင္ရွိမွာ မဟုတ္ဘူး။ ငါတို႔ အမ်ိဳးသားပန္းခ်ီျပတုိက္ႀကီးမွာ ျပလွည့္ပါလို႔ ဖိတ္တဲ့လူရွိရင္လည္း အေကာင္းသားေပါ့”
နံရံကပ္နာရီႀကီး တနာရီထိုးသည္။ မက္တီက ေဖာင္တိန္ကို ေကာက္ကိုင္ကာ ကေလာင္သြားကို လက္မျဖင့္ စမ္းသည္။
“မက္တီစာေရးရဦးမယ္။ ခုအခန္းက မနက္ျဖန္ မနက္သတင္းစာထဲပါမယ့္ အခန္း”
ေဂၚဂင္က သူ႔မယားကို ငံု႔၍နမ္းလိုက္သည္။ သို႔ရာတြင္ မက္တီက အနမ္းမခံ။ မ်က္ႏွာကို တဖက္သို႔ လွည့္လိုက္သျဖင့္ သူ႔ႏႈတ္ခမ္းက ပါးျပင္ကို ထိသြားသည္။
မက္တီ ဆံပင္န႔ံက သင္းပ်ံ႕ပ်ံ႕၊ သူ႔ကို ယစ္မူးေစသည္။ ေဂၚဂင္သည္ ခဏရပ္ေနၿပီးေနာက္ ခ်ာခနဲ လွည့္ထြက္ လာသည္။ အခန္းတံခါး၀သို႔ မေရာက္ခင္ တဂ်စ္ဂ်စ္ျမည္ေနေသာ ကေလာင္သြားသံကို ၾကားေနရသည္။ ေဂၚဂင္တေယာက္ ဆရာမက ျပန္လႊတ္လိုက္ေသာ ေက်ာင္းသားကေလးတေယာက္လို ခံစားရသည္။ ။

မူရင္းအဂၤလိပ္၀တၳဳနဲ႔ ဒိန္းမတ္ဘာသာျပန္ကိုပါ ဖတ္ၾကည့္ခ်င္ရင္...

Gauguin


Youtube ေပၚမွ ေဂၚဂင္၏ ပန္းခ်ီကားမ်ား ...

Sunday, June 22, 2008

(၅) ဂ်ပန္လက္ေအာက္သတင္းစာမ်ား (ေၾကးမံုဦးေသာင္း)


စစ္ႀကီးအတြင္းတြင္ ဂ်ပန္စစ္တပ္က ျမန္မာႏုိင္ငံကို သိမ္းပိုက္ရာတြင္ ႏုိင္ငံေရးအင္အားစု အခ်ဳိ႕က ဂ်ပန္ႏွင့္ ပူးေပါင္းခဲ့ေသာ္လည္း သတင္းစာမ်ားက ဂ်ပန္က်ဴးေက်ာ္သူမ်ားကို တင္ႀကိဳၿပီး ဆန္႔က်င္ခဲ့ၾကသည္။ ျမန္မာသတင္းစာမ်ားက တ႐ုတ္ - ဂ်ပန္စစ္ပဲြသတင္းမ်ားမွ ဂ်ပန္တို႔က ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္စြာ ႏွိပ္စက္သည္ မ်ားကို ေဖာ္ျပဆန္႔က်င္ၾကသည္။ အထူးသျဖင့္ ၁၉၃၈ ခုႏွစ္ဆန္းကာလက ဂ်ပန္စစ္တပ္ႀကီးက တ႐ုတ္ျပည္၊ နန္ကင္းၿမိဳ႕ေတာ္ တၿမိဳ႕လံုးကို သတ္ျဖတ္ပဲြႀကီး က်င္းပခဲ့သည္ကို ျမန္မာသတင္းစာမ်ားက ဓာတ္ပံုႏွင့္တကြ ေဖာ္ျပကာ ျပစ္တင္႐ႈတ္ခ်ၾကေလသည္။

ၿမိဳ႕သူၿမိဳ႕သား သံုးသိန္းတို႔ကို ဂ်ပန္စစ္တပ္မ်ားက ကိုယ္တပိုင္းေျမျမဳပ္ကာ သံခ်ပ္ကာကားမ်ားႏွင့္ နင္းကာသတ္ျခင္း၊ ေသနတ္လက္တည့္စမ္း ပစ္မွတ္အျဖစ္ ပစ္ခတ္ကာ သတ္ျဖတ္ၾကျခင္း၊ လွ်ာႏွင့္ လည္ေခ်ာင္းကို သံခ်ိပ္ႏွင့္ ေဖာက္ဆဲြကာ ခ်ိပ္ဆဲြထားၿပီး လွံစြပ္ႏွင့္ထိုးသတ္ျခင္း၊ ေခါင္းျဖတ္သတ္ျခင္း၊ မီး႐ိႈ႕သတ္ျခင္း၊ အမ်ိဳးသမီးမွန္သမွ်ကို မတရားျပဳက်င့္ၿပီးမွ သတ္ျဖတ္ျခင္း စသည္တို႔ကို သတင္းဓာတ္ပံုမ်ားႏွင့္ တကြ ေဖာ္ျပကာ ဖက္ဆစ္တို႔၏ ဆိုးယုတ္ပံုမ်ားကို ရဲ၀ံ့စြာေဖာ္ျပခဲ့ၾကသည္။

ဥေရာပတြင္ ဂ်ဴးလူမ်ိဳးမ်ားႏွင့္ မိမိတုိ႔ အႏိုင္ရေသာ ႏုိင္ငံငယ္မ်ားကို ဂ်ာမနီစစ္တပ္ႀကီးက ႏွိပ္စက္ပံုမ်ား ကိုလည္း ေဖာ္ျပၾကကာ ဖက္ဆစ္တို႔ က်င့္မႈၿမဲဓေလ့တို႔ကို ပြင့္လင္းစြာ ေရးသားကာ လူထုကို ပညာေပးခဲ့ၾက သည္။

သတၱိႀကီးမားေသာ သတင္းစာဆရာ ဦးဘတင္က ဂ်ပန္မ်ား ျမန္မာႏုိင္ငံသို႔ လာေရာက္တိုက္ေတာ့ မည္ကို ခန္႔မွန္းသိရွိပါလ်က္ႏွင့္ ဂ်ပန္တို႔ အႏၱရာယ္ကို ျမန္မာလူထုသိရွိေစရန္ ဂ်ပန္သူလွ်ိဳအမည္ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး စာအုပ္တအုပ္ကို ေရးသားထုတ္ေ၀ခဲ့ေပသည္။ ဖက္ဆစ္တို႔၏ က်င့္ထံုးႏွင့္ အႏၱရာယ္ကို စာအုပ္တအုပ္ျဖင့္ လူထုကို သတိေပးခဲ့သူ သူရဲေကာင္းႀကီး ဦးဘတင္ကို ဂ်ပန္မ်ား ၀င္လာသည္ႏွင့္ ရွာေဖြဖမ္းဆီးခဲ့သည္။ ျပင္းထန္စြာႏွိပ္စက္ခံရၿပီး အသက္ဆံုး႐ႈံးခဲ့ရရွာသည္။ လူထုအတြက္ အသက္ေပးကာ ေရးသားႏိႈးေဆာ္ ခဲ့ေသာ ျမန္မာသတင္းစာသူရဲေကာင္းႀကီးပါေပ။

ဂ်ပန္စစ္တပ္ အစိုးရအုပ္ခ်ဳပ္ေသာ ဂ်ပန္ေခတ္တြင္ သတင္းစာမ်ားကို ပံုမႏိွပ္မီ သတင္းမ်ားကို ဂ်ပန္ဆင္ဆာ႐ံုးသို႔ ပို႔ရကာ ဆင္ဆာက စစ္ေဆးၿပီးမွ ပံုႏွိပ္ရေလ့ရွိသည္။ စာစီၿပီးမွ သတင္းစာကို တင္ျပရရာတြင္ စာစီၿပီး ပံုႏွိပ္ရန္ အသင့့္ျဖစ္မွ မိတၱဴကို စစ္တပ္သို႔ တင္ျပရေလေသာေၾကာင့္ ဆင္ဆာအဖြဲ႔က ျဖတ္ေတာက္ေသာ စာပိုဒ္မ်ားကို ျပန္လည္ျပင္ဆင္ရန္ အခ်ိန္မရွိေတာ့သျဖင့္ အျဖဴကြက္လပ္မ်ားႏွင့္ သတင္းစာ မ်ား ထြက္လာရေလ့ရွိ၏။

အျဖဴကြက္ႀကီးမ်ားႏွင့္ ထြက္လာေသာ သတင္းစာတုိ႔မွာ ဖက္ဆစ္တို႔၏ ဆင္ဆာစနစ္ကို သက္ေသျပ ေနသျဖင့္ စာဖတ္ပရိသတ္ လူထုက ေလွာင္ေျပာင္ရယ္ေမာၾကေစကာမူ အမ်ားျပည္သူတို႔ ထင္ျမင္ခ်က္ကို အေလးမထားေသာ ဂ်ပန္စစ္အစိုးရက ဂ႐ုမျပဳမိၾကေပ။

ဂ်ပန္စစ္တပ္ႏွင့္ ႐ုပ္ေသးအစိုးရကိုမူ ေ၀ဖန္ခြင့္မရွိ၊ သူတို႔အား ေ၀ဖန္ေသာ စာမူမ်ားႏွင့္ သူတို႔ မသိေစလိုေသာ စစ္သတင္းမ်ားကိုသာ ဆင္ဆာျဖတ္ခဲ့သည္။ ယင္းကဲ့သို႔ တင္းက်ပ္စြာ စိစစ္သည့္အၾကားမွ သတင္းစာဆရာႀကီး ဇ၀နက သူ၏ ပင္တုိင္ေဆာင္းပါးမ်ားမွ ဂ်ပန္စစ္အစိုးရကို ေန႔စဥ္ေ၀ဖန္ ျပစ္တင္ႏုိင္ခဲ့သည္။

ဟာသပါရဂူတဦးဟု ခ်ီးက်ဴးၾကေသာ ဆရာဇ၀နက သူ၏ဦးေခါင္းႏွင့္ ၀မ္းဗိုက္တို႔ စကားေျပာခန္းကို ရယ္႐ႊင္ဖြယ္ ေရးသားေလ့ရွိသည္။ ခ်က္ႀကီးက ေခါင္းႀကီးကို “ဆရာရယ္ … က်ေနာ့္မွာ ကန္ဇြန္းရြက္ကိုသာ ေန႔တုိင္းစားေနရတာေၾကာင့္ ျပားခ်ပ္ေနပါၿပီ။ တခါတေလ သားေလးငါးေလး စားပါရေစ” ေတာင္းပန္ေလ့ရွိ သည္။ သနားသဖြယ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္။ “ဆရာရယ္ တေန႔တေလ ေထာပတ္ေလးမ်ား…” ဟု ေတာင္းပန္စဥ္ တြင္ “ေဟ့ေကာင္… ေတာ္၊တန္၊တိတ္။ မင္းနဲ႔ ေထာပတ္တန္သလားကြ” စသည္ျဖင့္ ျပက္လံုးကေလးမ်ားကို ေရးသားကာ ဖက္ဆက္ဂ်ပန္စစ္အစိုးရလက္ထက္၌ ျပည္သူလူထုႀကီး ငတ္မြတ္ေနသည္ကို ေ၀ဖန္ေလသည္။ ယင္းျပက္လံုးကေလးမ်ားကို ဆင္ဆာ႐ံုးမွ ဂ်ပန္စစ္ဗိုလ္မ်ား နားမလည္ေသာေၾကာင့္ ခြင့္ျပဳသျဖင့္ လူထုမွာ ထူးျခားေသာ ဟာသရသကို ခံစားၾကသည္။

ဂ်ပန္ေခတ္က သတင္းစာဆရာတို႔၏ သတၱိကို ျပသႏုိင္ခဲ့ေစကာမူ လမ္းပန္းဆက္သြယ္မႈ ျပတ္ေတာက္ ျခင္း၊ သတင္းစာစကၠဴ ရွားပါးျခင္းတို႔ေၾကာင့္ သတင္းစာလုပ္ငန္း တိမ္ေကာခဲ့ေပသည္။ ရရွိႏုိင္သမွ် စကၠဴမ်ားေပၚ တြင္ ျမန္မာသတင္းစာဆရာမ်ား ေရးသားအားထုတ္ၾကသည္။ မီးျခစ္ထုပ္ေသာ စကၠဴႏွင့္ ပံုႏွိပ္ေသာ ေဆးေရာင္ အမ်ိဳးမ်ိဳး သတင္းစာမ်ား ထြက္ခဲ့ရသည္။

အခက္အခဲမ်ားအၾကားမွ ထုတ္ေ၀ၾကစဥ္က ျမန္မာသတင္းစာဆရာမ်ားသည္ ဖက္စစ္ဂ်ပန္မ်ား လွံစြပ္ တို႔ကို ေၾကာက္လန္႔သူမ်ား မဟုတ္ၾကသည္ကို ဂုဏ္ယူသင့္ၾကရေပမည္။

Saturday, June 14, 2008

ေအာင္၀တၳဳ

လူ႔ဘ၀တြင္ ကိုယ့္အားကိုယ္ကိုး ရုိးသားႀကိဳးစား ေအာင္ျမင္သြားၾကသူတို႔အေၾကာင္းကို အဂၤလိပ္လို success story ျမန္မာလိုေတာ့ “ေအာင္၀တၳဳ” ဟု ဆရာျမသန္းတင့္က ျမန္မာမႈျပဳပါသည္။

ယခုလည္း ဒိန္းမတ္ေရာက္ျမန္မာႏုိင္ငံမွ ဒုကၡသည္မိသားစု တစု၏ ေအာင္ျမင္မႈအေၾကာင္းကို ဇြန္လ ကိုးရက္ေန႔ထုတ္ JydskeVestkysten သတင္းစာတြင္ ေဖာ္ျပထားသည္ကို ဖတ္႐ႈရပါသည္။

ျမန္မာႏုိင္ငံမွ ခ်င္းတိုင္းရင္းသား ဇေအာက္ထန္း (Za Uk Thang) ႏွင့္ မိသားစု ဒိန္းမတ္ႏုိင္ငံသို႔ ၂၀၀၃ ခုႏွစ္ ႏုိ၀င္ဘာ ၂၆ ရက္ေန႔ တြင္ ေရာက္ရွိလာပါသည္။ ဒိန္းမတ္ေရာက္ၿပီး ၂ ႏွစ္အတြင္း သူတို႔မိသားစု ဒိန္းမတ္စာႏွင့္ စကားကို သင္ၾကားၾကသည္။ ေနာက္ေတာ့ ဇေအာက္ထန္း Danish Crown ကုမၸဏီ၌ အလုပ္ရသည္။ ဒိန္းမတ္စာသင္တန္းမ်ားၿပီးဆံုးသြားေတာ့ ယာဥ္ေမာင္းလိုင္စင္ ၀င္ေျဖကာ ကား၀ယ္သည္။ ယမန္ႏွစ္က သူ႔ဇနီးလည္း သူ႔ႏွင့္အတူ အလုပ္ရၿပီးေနာက္ ယခုေတာ့ သူတို႔ေနထိုင္ရာ Esbjerg ၿမိဳ႕တြင္ ကိုယ္ပိုင္အိမ္၀ယ္လိုက္ၿပီျဖစ္သည္။

“အလုပ္ႀကိဳးစားတာက က်ေနာ္တို႔ ဒိန္းမတ္ကိုမလာခင္ကတည္းက က်င့္သားရၿပီးသားပါ” ဟု မၾကာခင္ ေျပာင္းေ႐ႊ႕ေနထုိင္ေတာ့မည္အိမ္ကို ေဆးလာသုတ္ေနသည့္ ဇေအာက္ထန္းက သတင္းေထာက္ကို ေျပာျပသည္။

မွတ္ခ်က္ - သင္ကုိယ္တုိင္ေသာ္လည္းေကာင္း သင့္ပတ္၀န္းက်င္၌ေသာ္လည္းေကာင္း “ေအာင္၀တၳဳ” မ်ား ရွိပါက သတင္းစာတုိက္သို႔ ဆက္သြယ္ေျပာႏိုင္ရန္ အီးေမးလ္ လိပ္စာမွာ success@jv.dk ျဖစ္ပါသည္။

Sunday, June 8, 2008

(၄) သတင္းစာတို႔၏ ပဲြဦးထြက္တုိက္ပဲြ (ေၾကးမံုဦးေသာင္း)

သတင္းစာတို႔၏ ပဲြဦးထြက္တုိက္ပဲြ

၁၉၄၈ ခုႏွစ္တြင္ ျမန္မာႏုိင္ငံ လြတ္လပ္ေရးရရွိေသာအခါ၌ ၁၈၆၁ ခုႏွစ္က၊ အိႏၵိယျပည္တြင္ အဂၤလိပ္-အေရွ႕အာရွကုမၼဏီအစိုးရက ေရးသားခဲ့ေသာ ပုဒ္မ ၁၂၄ (က) အၾကည္ညိဳပ်က္ေစမႈ စသည့္ အိႏၵိယ ရာဇသတ္ႀကီးတခုလံုးကို အေမြရရွိခဲ့ရာတြင္ ယင္းအေမြဆိုးကို အုပ္ခ်ဳပ္သူမ်ားက လက္နက္ေကာင္းမ်ားအျဖစ္ သံုးစဲြခဲ့ေလသည္။
ႏုိင္ငံတည္စကာလက ဒီမိုကေရစီစနစ္ကို တည္ေဆာက္ခဲ့ၾကေစကာမူ လက္ေစာင္းထက္သူ အာဏာရႏုိင္ငံေရးသမားမ်ားက ေဖာေဖာသီသီအသံုးျပဳခဲ့ၾကေပသည္။ ႏုိင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္အမ်ား ေထာင္နန္းစံခဲ့ ရသည္။ သတင္းစာဆရာအမ်ားပါ ထိၾက၏။ ဒီမုိကေရစီေခတ္က သတင္းစာဆရမ်ားလည္း ခံၾကရေစကာမူ ေထာင္တြင္းတြင္ ၾကာၾကာေနရေလ့မရွိဘဲ ၫွာၫွာတာတာထားေလ့ရွိသည္။ ဆရာႀကီး လူထုဦးလွကိုမူ ၾကာျမင့္စြာ ၫွဥ္းဆဲခဲ့၏။ စံခ်ိန္တင္ရမည့္ ေထာင္မင္းသားမွာ ဆရာဗန္းေမာ္တင္ေအာင္ ျဖစ္သည္။ အသက္ (၅၅) ႏွစ္ခန္႔မွာ ကြယ္လြန္ရွာသူ ဗန္းေမာ္တင္ေအာင္၏ ေထာင္သက္သည္ (၂၁) ႏွစ္ရွိသည္ဟု ဆို၏။
၁၉၆၂ ခု၊ စစ္အစိုးရတက္လာခ်ိန္တြင္မူ ဥပေဒဆိုးမ်ားကို လက္လြတ္စပယ္ အသံုးျပဳေလသျဖင့္ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာ ႏိုင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္မ်ား၊ သတင္းစာဆရာ၊ စာေရးဆရာမ်ား၊ အရာရွိအရာခံမ်ား၊ အလုပ္သမား၊ လယ္သမားမ်ားပါ ဖမ္းဆီးခံခဲ့ၾကရ၏။
“ေထာင္အျပင္ တန္းမရွိ” ဟု ဆို႐ိုးရွိသည္။ စစ္အစိုးရမ်ားလက္ထက္တြင္ ေထာင္ထက္ဆိုးေသာ တကၽြန္းေထာင္စခန္းမ်ား တည္ေဆာက္ကာ ၫွဥ္းပန္းခဲ့ၾကသည္။
မည္သို႔ပင္ရွိၾကေစကာမူ ျမန္မာတမ်ိဳးသားလံုးသည္ ကိုယ္မင္းကိုယ့္ခ်င္း ေနႏုိင္ေရးသည္သာ အဓိကျဖစ္သည္။ ယင္းသို႔ လြတ္လပ္ေရးအတြက္ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ တိုက္ခဲ့ၾကရာ၌ တိုက္ပဲြတေလွ်ာက္လံုးတြင္ သတင္းစာဆရာမ်ားက ဦးေဆာင္ခဲ့ေပသည္။
အဂၤလိပ္အစိုးရထံမွ ျမန္မာ့လြတ္လပ္ေရး ျပန္လည္ရရွိေရး တုိက္ပဲြႀကီးတြင္ ျမန္မာသတင္းစာ မ်ားက ဦးေဆာင္ၿပီး တုိက္ခိုက္ၾကရာ၌ ပထမဆံုးတုိက္ပဲြက ဖိနပ္မစီးရေသာ တုိက္ပဲြ ျဖစ္သည္။
ျမန္မာမင္းမ်ားေခတ္က အဂၤလိပ္သံတမန္မ်ားအား ေရွ႕ေတာ္သို႔ ၀င္ခြင့္ေပးသည့္အခါတြင္ ဖိနပ္ခၽြတ္ မွသာ ၀င္ေရာက္ခစားခြင့္ ေပးေလ့ရွိသည္။ သံအမတ္ႀကီးအဆက္ဆက္တို႔က ျမန္မာမင္းမ်ားေရွ႕သို႔ ၀င္ရာ၌ ဖိနပ္ စီးနင္းခြင့္ကို အႀကိမ္ႀကိမ္ေတာင္းဆိုၾကေသာ္လည္း ျမန္မာမင္းမ်ားက လိုက္ေလ်ာျခင္းမျပဳခဲ့ေပ။ ျမန္မာမင္းဆက္ ကို ျဖဳတ္ၿပီးေနာက္ သူတို႔အႏုိင္ရေသာအခါတြင္မူ နန္းေတာ္တြင္းသာမက ဘုရားေက်ာင္းကန္မ်ားတြင္ပါ အဂၤလိပ္တို႔က ဖိနပ္စီးနင္းကာ ၀င္ေရာက္ၾကသျဖင့္ ျမန္မာမ်ားတို႔ စိတ္မခ်မ္းမသာ ျဖစ္ခဲ့ၾကရသည္။
၁၉၁၇ ခုႏွစ္တြင္ ပဲခူးၿမိဳ႕ ၌ ငလ်င္လႈပ္ေသာအခါ ေရႊေမာ္ေဓာေစတီေတာ္လည္း ငလ်င္ဒဏ္သင့္ ခဲ့ေလသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ အဂၤလိပ္ဘုရင္ခံ ဆာရယ္ဂ်ီနယ္ ကရက္ေဒါက္ႏွင့္ ဇနီးတို႔က သြားေရာက္ၾကည့္႐ႈေသာ အခါတြင္ ေစတီေတာ္ရင္ျပင္ေပၚ၌ ဖိနပ္မခၽြတ္ခဲ့ေစကာမူ ဘုရားလူႀကီးမ်ားက ႀကိဳဆိုခဲ့ၾကသည္။ ထိုအခင္းကို အခြင့္ေကာင္းယူကာ မူလက ျမန္မာမ်ားမေက်မနပ္ျဖစ္ေနေသာ ဖိနပ္ကိစၥကို သူရိယသတင္းစာက ေဖာ္ထုတ္ကာ တိုက္ပဲြ၀င္ခဲ့ေလသည္။ ဘုရင္ခံက ဘုရားေပၚ၌ ဖိနပ္စီးသည္ကို ေ၀ဖန္သေရာ္ေသာ ႐ုပ္ေျပာင္ႏွင့္ ကဗ်ာကို သတင္းစာတြင္ ေဖာ္ျပၿပီး ျပစ္တင္ေ၀ဖန္ေလသည္။ ကာတြန္းဆရာႀကီး ေရႊတေလးက မ်က္ႏွာျဖဴဘုရင္ခံႏွင့္ ဘုရင္ခံကေတာ္ကို ဘုရားလူႀကီးမ်ားက ကုန္းေပးၿပီးေက်ာပိုးေနသည့္ပံုကို ေရးဆဲြထားကာ “သူတုိ႔ ဖိနပ္မခၽြတ္လွ်င္ ဘုရားလူႀကီးေတြ ေက်ာပိုးပါလား” ဟု ေလွာင္ေျပာင္ထားေလသည္။ ႐ုပ္ေျပာင္ကို “ဘႀကီး ေမတၱာတံုးရဲ့ သစၥာတံုး ဒီပနီေတးထပ္” ဟု ေျပာင္ေျမာက္ေသာ ကဗ်ာႏွင့္ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပန္ပါေသးသည္။
“ဖိနပ္ကို မစီးရငယ္လို႔၊ နည္းက်က်ဆဲြဆင္။
ကမၺည္းသ အကဲတင္သည္၊ မရဲခ်င္ေလေကာ။
ႏွစ္ပါးလံုး ဗိုလ္ေမာင္မယ္မွာ၊ ဟိုေတာင္စြယ္ ကုန္းျမင့္သာေမာ။
တကၽြတ္ကၽြတ္ ဘြတ္ရႊတ္ဆင္သည္၊ မခၽြတ္ခ်င္ဟူေသာ။
ထြဋ္သခင္ သူေျပာေတာ့၊ ေဂါပကျဖစ္အင္။
ပုခံုးမွာ ကုန္းကာပို႔မယ္ပ၊ ၿပံဳးပါလို႔ ဦးခ်ပန္ဆင္။
ကၽြန္ေတာ္ (မ်ိဳးႀကီး) တုိ႔ ေက်ာျပင္ကို၊ ေ၀ါယာဥ္လို ထင္မွတ္လို႔။
သခင္ျမတ္ ကုန္းျမင့္သည္ေတာင္၊ ႐ုန္းပင့္ ခ်ီေဆာင္၊
ဘိနပ္ခၽြတ္လွည့္နည္းေျပာင္သည္၊ ၀ိနည္းေရွာင္ ကုန္းပံုတဲ့ေလး။”
သူရိယသတင္းစာတြင္ ထိုကဗ်ာႏွင့္ ကာတြန္းပါလာေသာအခါတြင္ အဂၤလိပ္ပုလိပ္မင္းႀကီး မစၥတာ ရွပ္တယ္လ္၀ပ္က အယ္ဒီတာ ဦးဘေဘႏွင့္ ဦးလွေဘတို႔ကို ဆင့္ေခၚကာ “ဘုရင္ခံ၏ ဂုဏ္သေရကို ပ်က္ေစေသာ ကဗ်ာကို ဘာေၾကာင့္ ပံုႏွိပ္သနည္း” ဟု ေမးေတာ့ေလသည္။
ပုလိပ္မင္းႀကီးက သူ၏ ႐ံုးစားပဲြတြင္ ကုလားထုိင္ႏွင့္ ထုိင္ေနၿပီး အယ္ဒီတာမ်ားကို ကုလားထုိင္ မေပးဘဲ ၾကမ္းေပၚမွာ ခင္းထားသည့္ သင္ျဖဴးကို ၫႊန္သည္ဆို၏။ ထိုအခါ အယ္ဒီတာမ်ားက ၾကမ္းေပၚသို႔ဆင္းကာ မထုိင္ၾကဘဲ မတ္တပ္ရပ္ၿပီး ရွင္းေျပာၾကေလသည္။ “အဂၤလိပ္ဘုရင္ခံကို ရည္ရြယ္ေရးသည္မဟုတ္ပါ၊ ေဂါပက လူႀကီးမ်ားကို ေ၀ဖန္သည္သာ ျဖစ္သည္။ ေဂါပကလူႀကီးမ်ား မေက်နပ္လွ်င္ အသေရပ်က္မႈႏွင့္ တရားစြဲႏိုင္သည္” ဟု ေျဖၾကားသည္ကို ပုလိပ္မင္းႀကီး အေရးမယူႏုိင္ဘဲ လက္ပိုက္က်န္ရစ္ရရွာေတာ့သည္။
သတင္း၏ ဂယက္မွာ ဆက္တုိက္ျဖစ္ေပၚလာသည္။ ဗုဒၶဘာသာကလ်ာဏယု၀ အသင္းႀကီးက ဦးစီးကာ လူထုအစည္းအေ၀းမ်ား က်င္းပၿပီး ေ႐ႊေမာ္ေဓာကုန္းေတာ္ေပၚတြင္ ဖိနပ္စီးမႈကို ကန္႔ကြက္ေၾကာင္း အဆိုမ်ား ဆံုးျဖတ္ကာ တုိက္ပဲြဆင္ၾကသည္။ လူထုဆႏၵျပပဲြအစည္းအေ၀းမ်ား၏ သတင္းမ်ားကို သူရိယတြင္ ဓာတ္ပံုမ်ားႏွင့္တကြ ေဖာ္ျပကာ ၀ါဒျဖန္႔ေပးသျဖင့္ စည္းေ၀းပြဲမ်ား အၿမိဳ့ၿမိဳ့တို႔တြင္ ဆက္တုိက္က်င္းပၾကေတာ့ သည္။ အစည္းအေ၀းအႀကိမ္ႀကိမ္ က်င္းပေတာင္းဆိုၾကသျဖင့္ အဂၤလိပ္အစိုးရက ဘုရားေက်ာင္းကန္မ်ားတြင္ “ဖိနပ္မစီးရ” ဟု တရား၀င္ဆိုင္းဘုတ္မ်ား ဆဲြခ်ိတ္ကာ တားဆီးေစဟု လိုက္ေလ်ာခဲ့ရေတာ့သည္။
ယင္းတုိက္ပဲြသည္ အဂၤလိပ္အစုိးရအေပၚ ျမန္မာလူထုက ပထမဆံုး အႏိုင္ရရွိလိုက္သည့္ ေအာင္ပဲြ ျဖစ္၏။ ကာရန္တဆက္၊ စုတ္တခ်က္ႏွင့္ တုိက္ခဲ့ေသာ ထိုတိုက္ပဲြမွ စတင္ကာ သတင္းစာတို႔၏ ၾသဇာႏွင့္ လူထုႀကီး၏ အင္အားႀကီးမားပံုကို ျမန္မာမ်ားတို႔ နားလည္သိရွိကာ ဆက္လက္တိုက္ခိုက္ၾကရာမွ လြတ္လပ္ေရး တုိက္ပဲြမ်ားကို အစဥ္တဆက္ ဆင္ႏႊဲျဖစ္ခဲ့ၾကေလသည္။
လူမႈေရး၊ ဘာသာေရး၊ အခြင့္အေရးေတာင္းဆိုခ်က္မ်ားမွာ ႏုိင္ငံေရးေတာင္းဆိုခ်က္မ်ားဆီသို႔ ပစ္မွတ္ေျပာင္းခဲ့ၾကေလသည္။ မိမိတို႔ ၾကမၼာ မိမိတို႔ ဖန္တီးခြင့္ကို ျပည္သူတို႔က ေတာင္းဆိုခဲ့ၾကသည္။ ျပည္သူတို႔က ေရြးခ်ယ္တင္ေျမႇာက္ေသာ ကိုုယ္စားလွယ္မ်ား အုပ္စိုးခြင့္ကို ေတာင္းၾကသည္။ အဂၤလိပ္တို႔က ပါလီမန္ဒီမိုကေရစီစနစ္ကို စတင္အုတ္ျမစ္ခ်ေပးေစကာမူ လူထုသို႔ အာဏာလႊဲေပးေရးလုပ္ငန္းတြင္ မ်ားစြာ ေႏွးေကြးလွသည္။ အဂၤလိပ္ဘုရင္ခံက အတုိင္ပင္ခံေကာင္စီလူႀကီး (၉)ဦးပါေသာ အဖဲြ႔ကို ၁၈၉၂ ခုမွာ စတင္ဖဲြ႔ခဲ့ရာ တြင္ လူထုက ေရြးေကာက္တင္ေျမႇာက္ျခင္း မျပဳရဘဲ အဂၤလိပ္၊ အိႏၵိယႏွင့္ ျမန္မာမ်ားမွ ေခါင္းေခါက္ၿပီး ေရြးခ်ယ္ ခန္႔ထားသည္။ ၁၉၁၅ ခုတြင္ ယင္းအဖဲြ႔ကို (၁၅)ဦးအထိ တိုးခ်ဲ႕ ခဲ့သည္။
ေကာင္စီအဖဲြ႔၀င္မ်ားကို (၁၅) ဦးအထိ တိုးခ်ဲ႕ သည့္အခါ၌ (၁၃) ဦးတို႔ကို ဘုရင္ခံက မိမိစိတ္ႀကိဳက္ ခန္႔ထားကာ အဂၤလိပ္ (၂)ဦးကိုမူ ဥေရာပကုန္သည္ႀကီးမ်ားအသင္းက ေရြးခ်ယ္ေစဟု သီးျခားအခြင့္အေရးေပး သည္။ ပထမဦးဆံုးေပးေသာ ေရြးခ်ယ္တင္ေျမႇာက္ခြင့္ကို အဂၤလိပ္မ်ားကိုသာ ခဲြျခားေပးအပ္ေသာ စနစ္မွ စတင္ၿပီး သတင္းစာမ်ားက ေ၀ဖန္ေရးသားၾကသျဖင့္ ျမန္မာမ်ား ကိုယ္စားလွယ္ ေရြးခ်ယ္တင္ေျမႇာက္ပိုင္ခြင့္ကို ႏုိင္ငံေရး အဖြ႔ဲအစည္းအေ၀းမ်ားမွ ေတာင္းဆိုၾကျပန္ေတာ့သည္။
မ်က္စိပြင့္လာေသာ ျမန္မာလူထု၏ ေတာင္းဆိုခ်က္ကို အဂၤလိပ္တို႔က တစတစ လိုက္ေလ်ာၾကရ ေပသည္။ ၁၉၂၁ ခုႏွစ္တြင္ လူထုက ေရြးေကာက္တင္ေျမႇာက္သူ (၇၉) ဦးပါ၀င္ၿပီး အစိုးရခန္႔ (၂၄)ဦးပါ၀င္ေသာ ပါလီမန္စနစ္ကို ရရွိခဲ့ေလသည္။ ျမန္မာသတင္းစာမ်ားက မေက်နပ္ႏုိင္ေသးဘဲ တင္းျပည့္က်ပ္ျပည့္ ပါလီမန္စနစ္ကို ေတာင္းဆိုၾကသည္။
ေရြးေကာက္တင္ေျမႇာက္သူ အမတ္ (၁၃၂)ဦးကို အေျခခံေသာ ပါလီမန္ကို ၁၉၃၅ ခုႏွစ္တြင္ ရရွိခဲ့ ေလသည္။ ဒီမိုကေရစီစနစ္ ပီသစျပဳလာေသာ ထိုအခ်ိန္တြင္ ေရြးေကာက္ပဲြက်င္းပခ်ိန္မွ စတင္ၿပီးပါလီမန္အစည္း အေ၀းမ်ား၌ အစိုးရတင္ေျမႇာက္ၾကသည္အထိ ေ၀ဖန္ဆန္းစစ္ရေသာ ႀကီးမားေသာ တာ၀န္ရပ္မ်ားကို သတင္းစာ မ်ားက ထမ္းရြက္ခဲ့ၾကသည္။
သတင္းစာတုိ႔ ေဆာ္ၾသမႈေၾကာင့္ လူထုႀကီးက ႏုိင္ငံေရးကိစၥသည္ မိမိတို႔အေရးကိစၥျဖစ္သည္ ဟု နားလည္လာၾက၏။ ၁၉၂၂ ခုႏွစ္က အမတ္ (၇၉)ဦး ကို ေရြးေကာက္တင္ေျမႇာက္ရစဥ္က မဲေပးခြင့္ရွိသူ (၆.၉၂) ရာခုိင္ႏႈန္းသာ မဲေပးခဲ့ရာမွ ၁၉၂၅ ခု၊ ေရြးေကာက္ပဲြတြင္မူ မဲေပးခြင့္ရွိသူ (၁၆.၂၆) ရာခုိင္ႏႈန္းအထိ တိုးတက္ လာခဲ့သည္။
၁၉၃၇ ခုႏွစ္၊ (၉၁)ဌာန အုပ္ခ်ဳပ္ေရးေခတ္တြင္ အမတ္ (၁၃၂)ဦးတုိ႔ကို ေရြးေကာက္စဥ္က (၅၀) ရာခုိင္ႏႈန္းေသာ မဲဆႏၵရွင္မ်ားက မဲေပးၾကသည္။
ႏိုင္ငံေရးဒီေရ အတက္ဆံုးမွာ တည္ၿမဲ-သန္႔ရွင္းကဲြၾကေသာ ၁၉၆၀ ခုႏွစ္၊ ေရြးေကာက္ပဲြျဖစ္၏။ ထိုေရြးပဲြတြင္ (၅၉)ရာခိုင္ႏႈန္း မဲေပးခဲ့ၾကေလရာ ျမန္မာတို႔သည္ ဒီမိုကေရစီအခြင့္အေရးကို နားလည္သိရွိသုံးစဲြ ေသာ ႏိုင္ငံသားမ်ားျဖစ္ၾကသည္ကို သက္ေသျပခဲ့သည္။ ထိုေရြးေကာက္ပဲြ၌ စစ္တပ္က ႏုိင္ငံေရးတြင္ ၀င္ေရာက္စြက္ဖက္မႈရွိသည္ကို ေထာက္ခံအားေပးေသာ တည္ၿမဲဖဆပလတို႔ (၃၁)ရာခုိင္ႏႈန္းသာ အေရြးခံရၿပီး စစ္တပ္က ႏိုင္ငံေရးေလာကတြင္းသို႔ ၀င္လာသည္ကို ဆန္႔က်င္ေသာ သန္႔ရွင္းဖဆပလတို႔ အဖို႔ (၅၂) ရာခုိင္ႏႈန္း အေရြးခံရကာ ကြန္ျမဴနစ္အႏြယ္ ပမညတတို႔က (၅) ရာခုိင္ႏႈန္းသာ အေရြးခံရသည္ကို ေထာက္႐ႈပါက ျမန္မာလူထုက အာဏာရွင္စနစ္ကို မည္သည့္အသြင္ႏွင့္မွ လက္မခံခဲ့ဘဲ ဆန္႔က်င္ခဲ့သည္မွာ သိသာ ထင္ရွားေပသည္။
ႏုိင္ငံေရးအဖဲြ႔မ်ား တည္ေထာင္လႈပ္ရွားၾကျခင္းမွ ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္အစည္းအေ၀း အဆိုမ်ား၊ ဥပေဒမ်ား စသည္ျဖင့္ မ်ားေျမာင္လွေသာ အေရးကိစၥမ်ားကို သတင္းစာမ်ားက ေ၀ဖန္ေရးသားၾကရာတြင္ အဂၤလိပ္အစိုးရႏွင့္ ထိပ္တိုက္ေတြ႔ၾကရသည္လည္း ရွိသည္။ ဒီမိုကေရစီအခြင့္အေရး ေပးသည္ဆိုေစကာမူ ကာကြယ္ေရး၊ ႏုိင္ငံျခားေရး စသည့္ အေရးႀကီးေသာ အမႈကိစၥမ်ားကို ဘုရင္ခံ၏ လက္တြင္သာ ထိန္းသိမ္းထား သည္။ အဂၤလိပ္၏ ကၽြန္ႏုိင္ငံတခုအျဖစ္ကိုမူ အဂၤလိပ္တို႔က လက္လႊတ္ေပးရန္ ဆႏၵမရွိေသာေၾကာင့္ လြတ္လပ္ေရးကို ဦးတည္ေသာ သတင္းစာမ်ားကို အဂၤလိပ္အစိုးရက ဖိႏွိပ္ခ်ဳပ္ခ်ယ္သည္လည္း ရွိသည္။ သို႔ေသာ္ ကၽြန္ေဘာင္ႀကီးအတြင္းတြင္ ရရွိခဲ့ေသာ သတင္းစာလြတ္လပ္ခြင့္မွာ အတုိင္းအဆ ႀကီးမားသည္။
ေက်ာင္းသားမဂၢဇင္းတေစာင္တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ ေဆာင္းပါးတပုဒ္က ႀကီးမားျပင္းထန္သည့္ လူထုအံုႂကြမႈႀကီးကို ျဖစ္ေပၚေစခဲ့သည္အထိ ကေလာင္သြားထက္ခဲ့၏။
ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ေက်ာင္းသားမ်ားက ထုတ္ေသာ အိုးေ၀မဂၢဇင္းတြင္ တကၠသိုလ္အာဏာပိုင္ မ်ားကို သေရာ္ထားေသာ “ငရဲေခြးႀကီး လြတ္ေနၿပီ” အမည္ရွိသည့္ ေဆာင္းပါးတပုဒ္ကို ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ ထုိစာမူ ေရးသားသူကို သိလိုပါသည္ဟု တကၠသိုလ္ေက်ာင္းအုပ္ႀကီးက သမဂၢမဂၢဇင္းအယ္ဒီတာ ကိုေအာင္ဆန္းအား ေတာင္းဆိုေလသည္။ ယင္းေဆာင္းပါးကို ေရးသူမွာ ညိဳျမအမည္ရွိ ေက်ာင္းသားေရးသည္ကို ေက်ာင္းအုပ္ႀကီးႏွင့္ တကြ ေက်ာင္းသားအမ်ားက သိရွိၿပီးျဖစ္သည္။ ထိုေၾကာင့္ စာေရးဆရာကို မေရးသင့္၊ မေရးအပ္ေသာ စာေပကို ေရးသျဖင့္ အေရးယူအျပစ္ေပးရန္အတြက္ တရား၀င္ ေတာင္းဆိုခဲ့၏။ အယ္ဒီတာက စာနယ္ဇင္းတို႔ က်င့္ထံုးကို ထိန္းသိမ္းကာ ေဆာင္းပါးရွင္ေက်ာင္းသား၏အမည္ကို ထုတ္ေဖာ္ေျပာျခင္း မျပဳႏုိင္ဟု ျငင္းဆိုသည္။
တကၠသိုလ္အာဏာပိုင္မ်ားက အယ္ဒီတာကိုေအာင္ဆန္းကို ေက်ာင္းက ထုတ္လိုက္သည္။ ယင္းသို႔ အေရးယူလိုက္စဥ္တြင္ တကၠသိုလ္အာဏာပိုင္မ်ားကို ေ၀ဖန္ျပစ္တင္ ေဟာေျပာေနသူ သမဂၢဥကၠ႒ ကိုႏုကိုပါ ေက်ာင္းထုတ္ျပန္သျဖင့္ အေထြေထြေက်ာင္းသားသပိတ္ႀကီး ေပၚေပါက္လာၿပီး အလုပ္သမား၊ လယ္သမားသပိတ္ မ်ားပါ ကူးစက္ခဲ့ကာ ႏုိင္ငံတခုလံုး လႈပ္ရွားခဲ့သည္။ ၁၃၀၀ ျပည့္အေရးေတာ္ပံု အမည္ႏွင့္ ျပည္လံုးကၽြတ္ ပါ၀င္ေသာ ႀကီးမားသည့္ အေရးေတာ္ပံုႀကီး ေပၚေပါက္ခဲ့သည္။
သတင္းစာမ်ား၊ မဂၢဇင္းမ်ား၏ ၾသဇာက ႀကီးမားသျဖင့္ လူထုလူတန္းစားတိုက္ပြဲမ်ား အစဥ္အဆက္ ျဖစ္ေပၚေစခဲ့ပါသည္။ တဆူဆူ တပူပူ တိုက္ခိုက္ေနၾကခ်ိန္တြင္ ဒုတိယကမၻာစစ္ႀကီးမွ စစ္မီးႀကီးသည္ ျမန္မာႏိုင္ငံ သို႔ ကူးစက္လာခဲ့ေလေတာ့သည္။
ဤေနရာတြင္ အဂၤလိပ္နယ္ခ်ဲ႕ ဗ်ဴရိုကရက္မ်ား၏ ေျဖာင့္မွန္ေသာ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို မွတ္တမ္းတင္သင့္ေပ၏။ ဆူပူမႈႀကီးမ်ား၏ စနက္တံျဖစ္ေသာ ငရဲေခြးႀကီးလြတ္ေနၿပီဟု အာဏာပိုင္ေက်ာင္းအုပ္ ႀကီးကို သေရာ္စာေဆာင္းပါးေရးသူ ကိုညိဳျမအား အဂၤလန္သို႔ သတင္းစာပညာေတာ္သင္ ေစလႊတ္ခဲ့သည္။ ။

Monday, June 2, 2008

ျမန္မာျပည္ကို မေမ့ပါ။

ဒီေန႔မနက္ ၀ယ္ေနက် ရပ္ကြက္ကုန္စံုဆုိင္မွာ ေစ်း၀ယ္အၿပီး ေငြရွင္းေကာင္တာအေရာက္ အထူးအဆန္းတခု ျမင္ရပါသည္။ ဘာတံုးဟ… ဆိုၿပီး အနားကပ္ၾကည့္လိုက္ေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံက နာဂစ္ေလမုန္တုိင္းဒဏ္ ခံရသူေတြအတြက္ အလြယ္တကူ အလွဴေငြထည့္ႏုိင္ဖို႔ စီစဥ္ထားတာေလးကို သြားေတြ႔ပါတယ္။ ျဖတ္ပိုင္းေလးတခုကို ဒိန္းနစ္ရွ္ကေရာင္း ၅၀ သတ္မွတ္ထားၿပီး ေလေဘးဒုကၡသည္ေတြကို ကူညီခ်င္တယ္ဆိုရင္ ေကာင္တာမွာ ကုိယ္၀ယ္တဲ့ပစၥည္းေတြနဲ႔အတူ ေငြရွင္းသြားရံုပါပဲ။ ျဖတ္ပိုင္းေလးမွာေတာ့ “ကူညီသည့္အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ သင့္အလွဴေငြ ကေရာင္း ၅၀ (ယူအက္စ္ ၁၀ ေဒၚလာ) သည္ ဒုကၡသည္မ်ားအတြက္ အစားအစာ၊ ေသာက္ေရသန္႔၊ ေဆး၀ါး၊ မုိးကာဖ်င္ႏွင့္ အခင္းမ်ား အတြက္ ျဖစ္ပါသည္” ဟု ေရးထားပါသည္။ ဒိန္းမတ္ႏုိင္ငံသားမ်ားသည္ ဒီမိုကေရစီႏွင့္ အမွန္တရားကို ျမတ္ႏိုးၿပီး ျပည္သူကို ဖိႏွိပ္အုပ္ခ်ဳပ္သည့္ အာဏာရွင္အစိုးရမ်ားကို မလိုလားၾကပါ။ သူတို႔သည္လြတ္လပ္ေသာ မီဒီယာမ်ားေၾကာင့္ ကမၻာ့အေရးအခင္းမ်ားကို အခ်ိန္ႏွင့္အမွ် သိရွိေနၾကၿပီး ဒုကၡေရာက္သူမ်ားကို ကူညီရန္လည္း အသင့္ရွိေန ၾကပါသည္။ ။

SuperBrugsen